Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

И еще раз про перевод компьютерных игр

Модератор: Dragan

Re: И еще раз про перевод компьютерных игр

Сообщение Selma » Ср авг 10, 2011 16:24

Я даже не знаю, кто пойдет на таких условиях. Наши люди ценят стабильность :mrgreen: Разве что бедная студентка, которой нужно получить хоть какой-то опыт работы. Декретный - это три года все-таки, а не три месяца.
И еще: за такой срок человек только-только адаптируется и поймет, чего от него хотят.
(Прошу прощения, тема про компьютерные игры оказалась зафлужена моими рассуждениями о работе с кадрами... :| )
"Читать перлы из игр скучно - на третий день работы становится понятно, что это не перлы - это и есть перевод." © PMeson
Аватара пользователя
Selma

 
Сообщения: 190
Зарегистрирован: Ср ноя 04, 2009 15:41
Язык(-и): En-Ru





Re: И еще раз про перевод компьютерных игр

Сообщение romatik » Пт авг 12, 2011 05:20

Из того, что тут было сказано, лично я бы сделал вывод, что вам каким-то образом нужно удостовериться, что между вами и конечным переводчиком не лежит 5-6 БП, которые друг другу пересылают тексты, отпиливая по кусочку. Это приводит как раз к тому, что переводчику остается в несколько раз меньше времени и денег на работу непосредственно над текстом.
romatik

 
Сообщения: 99
Зарегистрирован: Вт май 11, 2010 08:29
Откуда: Красноярск
Язык(-и): en-ru

Re: И еще раз про перевод компьютерных игр

Сообщение Fiona Allen » Вс сен 25, 2011 21:23

Подскажите, пожалуйста, в число обязательных требований к переводчику компьютерных игр входит владение и/или обладание какой-либо программной средой для локализации, а не просто CAT-приложением типа Trados или Deja Vu X?
Аватара пользователя
Fiona Allen

 
Сообщения: 220
Зарегистрирован: Вт окт 26, 2010 14:02

Re: И еще раз про перевод компьютерных игр

Сообщение Di-Metra » Вс сен 25, 2011 21:47

Fiona Allen писал(а):Подскажите, пожалуйста, в число обязательных требований к переводчику компьютерных игр входит владение и/или обладание какой-либо программной средой для локализации, а не просто CAT-приложением типа Trados или Deja Vu X?

Вопрос изначально задан некорректно. Если ответить одним словом, то нет (не входит). Если уточнять, то сколько игр и компаний-локализаторов, столько и требований. Часто, например, компания, нанимающая для локализации продукта команду переводчиков, предоставляет команде свою среду.
Over the hills and far away...
Аватара пользователя
Di-Metra

 
Сообщения: 5601
Зарегистрирован: Ср июн 22, 2005 09:38
Откуда: London, Chiswick
Язык(-и): Англ./румынск./молд.-русский

Re: И еще раз про перевод компьютерных игр

Сообщение Fiona Allen » Пн сен 26, 2011 18:30

Спасибо за ответ. Просто я переживала - вдруг перевод игр предусматривает обязательное наличие какой-то стандартной среды локализации... Перечитала всю эту тему, столкнулась с присутствием "хитрых" тегов и подумала, что исходный текст/материал для локализации испещрен такого рода спец. символами, что подразумевается только работа в соответствующей среде, а не в текстовом редакторе.
Аватара пользователя
Fiona Allen

 
Сообщения: 220
Зарегистрирован: Вт окт 26, 2010 14:02

Re: И еще раз про перевод компьютерных игр

Сообщение Selma » Пн сен 26, 2011 18:34

Стандартной среды локализации не существует. До LocalizeDirect или XLOС у нас еще не доросли. Каждый разработчик предоставляет свои файлы, иногда в причудливых форматах, иногда со специальным ПО для обработки этих файлов. Мы стараемся ничего необычного переводчикам не давать, только Excel, но иногда без освоения нового все-таки не обходится.
Да, текст для перевода испещрен весьма. В БП может работать техспециалист, который все лишнее, не имеющее отношения к переводу, изымет. Но его может и не быть.
"Читать перлы из игр скучно - на третий день работы становится понятно, что это не перлы - это и есть перевод." © PMeson
Аватара пользователя
Selma

 
Сообщения: 190
Зарегистрирован: Ср ноя 04, 2009 15:41
Язык(-и): En-Ru

Пред.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Перевод видеоигр

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1