Я честно думал что пишу в мёртвую ветку, и мой так сказать, крик души, так и останется никем не замечен.
Версий игр на английском языке множество. Более того, все большие новинки 2011 года : "Call of Duty: Modern Warfare 3" , "The Elder Scrolls V: Skyrim" , "Saints Row: The Third" , "L.A. Noire: The Complete Edition" , "Dungeon Siege III" на английском (есть только галочка в меню "включить русские субтитры") , так-же все упомянутые мной игры : "Dragon Age", "Fallout", "Mass Effect" - были полностью локализованы, а все их продолжения вышли только с субтитрами.
Для любителей английского звука и русских субтитров есть галочка в меню, а вот меня лишили русской озвучки в играх :(
Если когда-нибудь выйдет "Half-Life 3", то я тоже не буду сильно против только субтитров. Там особо и переводить-то нечего. Так, редкие и короткие диалоги героев. Это-же экшен, а не RPG в которых очень важны в основном диалоги между героями и сопартийцами. Этих диалогов там просто масса. Шутки, различные подковырки, а сексуальные заигрывания (которые сейчас так распространены в RPG 18+). Опять-же в субтитрах нет интонаций, ведь буквы безлики, а я к сожалению не понимаю что он там лопочет на английском.
Пожалуйста прямой пример: В "Dragon Age 2" было введено такое новшество как однополая любовь. Видимо Bio Ware в своём стремлении угодить всем и нахапать как можно больше денег, пошли даже на это. Ну и пусть. Кому-то нравится - на планете и так перенаселение :). Я в принципе лояльно отношусь к нетрадиционной ориентации......
Так вот. В игре был диалог: Я - "что-то ты сегодня плохо выглядишь"(имея в виду его здоровье)
Сопартиец брат - "ох извини, я давно не смотрелся в зеркало, порастрепался халатик" О_О
Был-бы переведённый звук, а не просто буквы, я в эту ветку разговора с ним не зашёл-бы даже.
Тут в переписке хотя-бы смайлы маленько помогают отразить эмоциональную часть, а в субтитрах?
Я тоже очень люблю аниме. Озвучки почти у всех (кроме Studio Ghibli) плохие и дают только смысл без эмоций. Поэтому соглашусь с вами, что смотреть их без японской озвучки как-то не очень. Хотя сейчас стали делать озвучку с приглушённым японским, это мне нравится больше. Не нужно читать (отвлекаться от происходящего) и в то-же время понимать настрой героев, благодаря приглушённому, но всё-же слышному оригиналу.
То-же самое было в фильмах с гнусавым переводом. С заднего ряда плохо видно субтитры + пропускаешь и действо во время чтения, а так смысл сказанного ясен и фильм более понятен с приглушённым английским.
Когда английский понимаешь как русский, то тогда конечно лучше смотреть в оригинале. Наши дублёры, всё-же не чета их звёздам, но есть и отличные таланты. Дубляж на лицензионных дисках великолепен. Чего к сожалению не скажешь про телевизионный дубляж.
На счёт поделённого рынка:
Вот я например, занимаюсь ремонтом машин. Маленький частный автосервис. Как думаете, сколько автосервисов? Наверное миллион. Ну, или очень много.
Есть гиганты и мегохапалы - это официальные автосервисы определённых марок производителей. Мерседес, Тойота, Хюндай и т.д. у которых есть специальный карт бланш от производителя этих машин. Они огромны, у них просто масса привилегий и возможностей.
Есть поменьше, такие как "bosch". Который откусывает у этих великанов изрядный кусок рынка.
Есть и такие как я. Маленький, без лицензий от заводов и халявных запчастей, без мраморных холов с магазинами и красивых приёмщиц.
У меня есть веский аргумент, из-за которого люди едут ко мне на ремонт. ЭТО КАЧЕСТВО.
Именно качество позволяет мне безбедно жить и платить зарплату ещё четверым сотрудникам. Мои сотрудники - это профессионалы, давно работающие в этой сфере, и имеющие ОГРОМНЫЙ опыт в ремонте машин, а не без усые школяры практиканты (как у официалов) согласные поработать за низкую зарплату.
У нас работа качественней и почти всегда дешевле. Так я отъедаю свой кусок рынка.
Начинал свой автосервис даже без гаража, а теперь выстроил добротные боксы.
Возможно вам стоит собрать команду и сделать свой первый шедевр на холяву для всех. Так сказать выложить в свободном доступе для рекламы собственного БП. С темой "это сделали мы!" На вас обязательно обратят внимание как профессионалы, так и конкуренты злопыхатели, но главное обратят внимание......
От последних будет много карканья с каки на форумах(не 100% точность перевода, голос не похож на оригинал), но найдётся множество по честному благодарных потребителей. Таких как я например.
Думается мне, придя в 1С с таким готовым продуктом, его можно легко продать им, а если не захотят, то всегда есть пираты ;)
1С не хочет, я с удовольствием куплю такую игрушку у пиратов. Мне без разницы кто это сделает. Легально это будет или нет - я готов купить полностью готовую вещь, а не ТОЛЬКО с субтитрами.
P.S.
Извините если это выглядит как поучение. Это только моё скромное мнение или дружеский совет