|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
Модератор: Dragan
eCat-Erina писал(а):Еще мне рассказывал человек, как в одной игрушке наткнулся на, простите, фразу: "Щелкнуть конец" -- в смысле, завершить игру.
Chumadan писал(а):Можно сколько угодно изголяться над идиотизмом грошовых переводчиков...
или все же изгАляться?
Ivan писал(а): Лучшее, что мне предложили - это 1,5$ с отдаленной перспективой повышения до 2 (причем работать в офисе!).
PMeson писал(а):Давным-давно был у меня аналогичный опыт, перевел Civilization 3 и Baldur's Gate 2, еще там чего-то, для одной из московских пиратских групп.
Как я сам сознательно изуродовал пару игр...это песня
eCat-Erina писал(а):Вот вам загадка, господа переводчики:
Выдается обновление для машины: боковая юбка 2-го уровня.
Вопрос: что такое "боковая юбка"?
Давали саму игру или только "голый текст в формате txt"?
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2