Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Подготовка аннотации к фильму

Модератор: Dragan

Подготовка аннотации к фильму

Сообщение Переводчик Илья » Пн май 25, 2020 19:57

Уважаемые коллеги!

Я просмотрел все темы в данном разделе за последние 10 лет, но, к сожалению, не нашёл темы, посвященной следующему вопросу.

Меня просят подготовить аннотацию на русском языке к документальному фильму (длительностью около 50 минут) на иностранном языке; тематика фильма - общественно-политическая.

То есть, заказчик хочет знать, какие сюжетные линии есть в этом фильме, но поскольку содержание фильма основано преимущественно на рассказах, получается, что без знания языка (чисто по видеоряду) эти линии понять невозможно.

Но я никак не могу понять, как определиться с назначением цены на такую работу?

Буду очень признателен за любую информацию.
Переводчик Илья

 
Сообщения: 58
Зарегистрирован: Вт дек 10, 2019 18:52





Re: Подготовка аннотации к фильму

Сообщение Alter Ego » Пн май 25, 2020 21:15

Переводчик Илья писал(а):без знания языка (чисто по видеоряду) эти линии понять невозможно

Это, извините, тоже понять невозможно. :-(
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13623
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Подготовка аннотации к фильму

Сообщение Переводчик Илья » Пн май 25, 2020 22:14

Alter Ego писал(а):
Переводчик Илья писал(а):без знания языка (чисто по видеоряду) эти линии понять невозможно

Это, извините, тоже понять невозможно. :-(

Есть документальные фильмы на иностранных языках, где сюжетные линии можно понять без знания языка - чисто по видеоряду.

Например, исторический фильм, где главного героя сначала показывают в детстве, потом в колледже, потом на войне во Вьетнаме, потом на предвыборном митинге, потом в конгрессе и т.д.

Но если по ходу фильма люди преимущественно говорят между собой, заказчику совершенно непонятно, что они обсуждают, и он хочет иметь краткое описание главных сюжетных линий.

Поэтому я интересуюсь, знает ли кто-нибудь, как можно определить стоимость такой работы?
Переводчик Илья

 
Сообщения: 58
Зарегистрирован: Вт дек 10, 2019 18:52

Re: Подготовка аннотации к фильму

Сообщение Юрич » Пн май 25, 2020 22:32

Записываем в качестве переменных: Количество знаков, Длительность фильма в минутах, Стандартный тариф и т.д.
Учитываем весовые коэффициенты: Уровень знания языка, Уровень знания исторического периода, Собственные заморочки и т.п.
Вносим остальные неизвестные.
Расставляем в произвольном порядке в числителе и знаменателе.
Берем производную по интегралу.
Получаем искомое.
Аватара пользователя
Юрич

 
Сообщения: 2465
Зарегистрирован: Чт авг 18, 2005 09:04
Откуда: оттуда

Re: Подготовка аннотации к фильму

Сообщение Andrew » Пн май 25, 2020 23:00

Наверное, есть смысл отталкиваться от объема информации в киноленте (во многих языках в минуте повествования вполне укладывается средняя страница из 250-300 слов), продолжительности и сложности, ведь даже для самой краткой выжимки просмотреть и переработать нужно все. Впрочем, если заказчику интересны ключевые темы кратким списком и не более, то можно оценить и по часовой ставке.
Andrew
Хранитель огня
 
Сообщения: 9921
Зарегистрирован: Пн янв 14, 2002 12:28
Откуда: Rostov-on-Don
Блог: Просмотр блога (23)
Язык(-и): EN<->RU

Re: Подготовка аннотации к фильму

Сообщение Переводчик Илья » Пн май 25, 2020 23:27

Andrew писал(а):Впрочем, если заказчику интересны ключевые темы кратким списком и не более, то можно оценить и по часовой ставке.

Я тоже думаю, что в данном случае одним из параметров будет общая продолжительность фильма (как я указывал выше, прибл. 50 минут).

Но мне придётся потратить не только эти 50 минут на данный заказ, поскольку в процессе работы мне нужно будет останавливать просмотр и записывать сюжетные линии.

Я уже думаю, может быть, мне вообще не учитывать эту работу по записи и взять только за 50 минут?

Потому что у меня ни малейшего представления нет относительного того, сколько эта запись может занять времени.

А со сложностью я думаю проблем не будет, поскольку, как я выше указывал, это фильм на общественно-политическую тематику.

Я так подробно всё выспрашиваю, потому что, похоже, это будет не разовый заказ - возможно, нужно будет составлять такие аннотации и к другим фильмам.
Переводчик Илья

 
Сообщения: 58
Зарегистрирован: Вт дек 10, 2019 18:52

Re: Подготовка аннотации к фильму

Сообщение Andrew » Пн май 25, 2020 23:48

Существенным фактором будет то, насколько подробной должна выйти аннотация. Скажем, достаточно ли будет обозначить одну из сюжетных линий как "Карибский кризис", или потребуется аннотировать все ее развитие, отраженное в видео. От этого напрямую зависят необходимые затраты труда и времени, которые запросто могут варьироваться кратно.
Andrew
Хранитель огня
 
Сообщения: 9921
Зарегистрирован: Пн янв 14, 2002 12:28
Откуда: Rostov-on-Don
Блог: Просмотр блога (23)
Язык(-и): EN<->RU

Re: Подготовка аннотации к фильму

Сообщение Переводчик Илья » Вт май 26, 2020 00:18

Andrew писал(а):Существенным фактором будет то, насколько подробной должна выйти аннотация.

Это очень важное замечание.

Я думаю, может быть, мне нужно сделать следующим образом.

Я, действительно, оговорю с заказчиком, какой объем аннотации ему необходим - полстраницы, страница или т.п.

Потом я замерю, сколько времени мне нужно, чтобы со слуха перевести такой объем.

И итоговый объем работы у меня получится "время просмотра всего фильма" + "время записи перевода требуемого объема" + "время проверки этого перевода".

Вот уже какое-то представление об объеме данной работы получилось.
Переводчик Илья

 
Сообщения: 58
Зарегистрирован: Вт дек 10, 2019 18:52



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Аудиовизуальный перевод

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1

cron