Признаться, я искренне полагала, что в эту область машины не сунутся, очень уж она специфическая с кучей требований к переводу и компоновке слов.
Однако в природе уже есть постредактирование (очень странное слово ) машинного перевода субтитров. Интересно, кому-нибудь еще из коллег-аудиовизуальщиков встречалось сие явление?
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||