Alter Ego писал(а):То есть... при несрочной работе для условного 100-минутного фильма субтитры "под ключ" стоят примерно тысячу баксов оплаты переводчика и редактора
Ну, если брать полный цикл производства субтитров для стриминга, то выйдет чуть побольше. Еще нужно оплатить услуги человека, который составляет шаблон с тайм-кодами и с субтитрами на исходном языке, а также еще есть стадия, скажем, верификации редактора, так что в нашем примере первом приближении перевод 1 минуты составит порядка $15.
Alter Ego писал(а):А телевизор и кинопрокат как таковой? А фестивали? а "корпоративные" (и прочие рекламные) видеоматериалы? а разного рода учебное видео?
Вот тут не могу ничего сказать — практически не задействован.
Я, конечно, взял довольно радужный пример работы непосредственно на «Нетфликс». В масс-секторе же перевода субтитров (с английского на русский) до сих пор господствует крохоборная (по европейским меркам) ставка «$3/$1» (перевод/QC).