Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Оплата труда видеопереводчиков

Модератор: Dragan

Re: Оплата труда видеопереводчиков

Сообщение eCat-Erina » Чт июн 27, 2019 17:17

Offizier писал(а):С соблюдением всех требований, укладкой под закадровую озвучку, разролёвкой и синхронизацией сабов. За день делается 1 (иногда 2) серии без потери качества

Две серии в день без потери качества? С укладкой под озвучку, разролевкой и синхронизацией? Пожалуй, поддержу Станиславского...
Offizier писал(а):До сих пор рыночная ставка в России (не от зарубежных заказчиков) - плюс-минус 1500 р. за серию до часа длиной.

Унизительная ставка (в стиле "пока-пока, глазики").
¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37281
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус





Re: Оплата труда видеопереводчиков

Сообщение rms » Чт июн 27, 2019 18:08

Offizier писал(а):...так что общая сумма в месяц набирается вполне приемлемая.


Изображение
If you don't find a way to make money while you sleep, you will work until you die.
Аватара пользователя
rms

 
Сообщения: 1892
Зарегистрирован: Вс ноя 26, 2006 05:06
Откуда: 95% ภูเก็ต / 5% СПб

Re: Оплата труда видеопереводчиков

Сообщение Offizier » Чт июн 27, 2019 20:47

borysich писал(а):
Offizier писал(а):Это норма для EN-RU перевода...

Ссылкой на нормативный акт не поделитесь? :roll:

Статистическая норма устроит? Самая низкая ставка - 500 (релиз-группа с самой быстрой и самой паршивой озвучкой), самая высокая - 2500 (один из официальных релизеров). У остальных колеблется от 1000 до 1800.
Если Вы вдруг знаете студии, в которых ставка за закадр ощутимо выше - хоть намекните, буду знать, что есть смысл в этом направлении копать)

eCat-Erina писал(а):Две серии в день без потери качества? С укладкой под озвучку, разролевкой и синхронизацией? Пожалуй, поддержу Станиславского...

Две 20-минутные серии ситкома - это примерно такой же объём работы, как в часовом процедурале, как раз на день. Там же специально написано "иногда".

eCat-Erina писал(а):Унизительная ставка (в стиле "пока-пока, глазики").

Ну, по сравнению с худлитом... :roll:
Offizier

 
Сообщения: 3
Зарегистрирован: Чт июн 27, 2019 08:21

Re: Оплата труда видеопереводчиков

Сообщение borysich » Пт июн 28, 2019 22:12

Offizier писал(а):... Статистическая норма устроит? Самая низкая ставка - 500 (релиз-группа с самой быстрой и самой паршивой озвучкой), самая высокая - 2500 (один из официальных релизеров). У остальных колеблется от 1000 до 1800. ...

То есть, вот это вы сейчас официальные_статистические данные_привели? :roll:
Communication usually fails, except by accident (Osmo A. Wiio)
Аватара пользователя
borysich

 
Сообщения: 4529
Зарегистрирован: Пн фев 16, 2009 18:51
Язык(-и): En>Ru

Re: Оплата труда видеопереводчиков

Сообщение eCat-Erina » Вс июн 30, 2019 12:59

Offizier писал(а):Если Вы вдруг знаете студии, в которых ставка за закадр ощутимо выше - хоть намекните, буду знать, что есть смысл в этом направлении копать)

Всегда есть смысл копать и искать. 8-)
Offizier писал(а):Ну, по сравнению с худлитом... :roll:

У меня пока что другая статистика складывается: книжный перевод сложнее, но оплачивается хуже.
¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37281
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус

Re: Оплата труда видеопереводчиков

Сообщение Offizier » Вс июн 30, 2019 23:32

borysich писал(а):То есть, вот это вы сейчас официальные_статистические данные_привели?

Нет, просто уточнил, что имею в виду статистическую норму - средний показатель из тех, что мне известны) Т.е. чтобы статнорма была ощутимо больше, чем 1500-1800р., должно быть либо довольно много компаний со ставками повыше, либо одна-две - но прямо с западными суммами уровня 100-200$ за час. Я, естественно, только рад буду, если кто-то опровергнет мою выкладку и озвучит другие цифры.

eCat-Erina писал(а):У меня пока что другая статистика складывается: книжный перевод сложнее, но оплачивается хуже.

Да, я это и имею в виду - по сравнению с книжным переводом ставка кажется не такой уж и унизительной.

Я так-то постепенно копаю в сторону переползания в геймдев, потому что стало казаться, что в сериально-фильмовой нише местный рудник начал иссякать. Но буду иметь в виду, что теоретически где-то есть неучтённые залежи заказчиков, спасибо за воодушевление. 8-)
Offizier

 
Сообщения: 3
Зарегистрирован: Чт июн 27, 2019 08:21

Re: Оплата труда видеопереводчиков

Сообщение eCat-Erina » Пн июл 01, 2019 09:36

Offizier писал(а):несмотря на пройденный Гермес, лично мне конкретных рабочих предложений не поступало. Полагаю, тут уже дело в везении.

Меня вот это очень удивило... я думала, они припахали всех, кого выбрали.
¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37281
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус

Re: Оплата труда видеопереводчиков

Сообщение eCat-Erina » Ср июл 10, 2019 21:54

Кинофестиваль предлагает 300 рублей за 1500 знаков без пробелов УЖАТОГО текста, в Ворде, строка в 40 символов на глазок, без тайм-кодов. :facepalm:
Это как математику или физику заплатить за количество символов в емкой и красивой формуле, в которую он свернул вселенную.
¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37281
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус

Re: Оплата труда видеопереводчиков

Сообщение Юрич » Чт июл 11, 2019 08:39

Ну так и прислать им текст без пробелов.
Аватара пользователя
Юрич

 
Сообщения: 2461
Зарегистрирован: Чт авг 18, 2005 09:04
Откуда: оттуда

Re: Оплата труда видеопереводчиков

Сообщение Zummer » Чт июл 11, 2019 19:32

eCat-Erina писал(а):Кинофестиваль предлагает 300 рублей за 1500 знаков без пробелов...

И кого они надеются туда заманить? Волонтеров? Студентов? Мне кажется, уже все, кто только можно, работают на Нетфликс за их сакраментальные $6/мин. Ну, или как минимум за чуть менее сакраментальные $3/мин. у посредников третьей волны.
"You needn’t be well to be wealthy,
But you’ve got to be whole to be holy."

That’s a definite possibility...
Аватара пользователя
Zummer

 
Сообщения: 1097
Зарегистрирован: Сб авг 21, 2010 22:38
Язык(-и): EN/RU

Re: Оплата труда видеопереводчиков

Сообщение Трули Ёрз » Чт июл 11, 2019 22:02

Небольшой офф
А куда отправляются эти русские субтитры на Нетфликсе? За все время ни одного русского субтитра обнаружено не было. Или они на определенных территориях включаются?
None of them knew they were robots
Аватара пользователя
Трули Ёрз

 
Сообщения: 8833
Зарегистрирован: Пн сен 09, 2002 17:15
Откуда: разрушено марсианами
Язык(-и): fr-ru; eng-ru

Re: Оплата труда видеопереводчиков

Сообщение Lohh_ness » Пт июл 12, 2019 02:54

Трули Ёрз писал(а):Небольшой офф
А куда отправляются эти русские субтитры на Нетфликсе? За все время ни одного русского субтитра обнаружено не было. Или они на определенных территориях включаются?

Я нашла русские субтитры только к оригинально русским фильмам и сериалам, поэтому тоже интересно.

Они, видимо, какие-то сериалы ещё и дублируют, например, для Outlander доступно несколько звуковых дорожек.
Je dépense donc je suis.
Lohh_ness

 
Сообщения: 1238
Зарегистрирован: Ср окт 12, 2011 00:31
Язык(-и): Eng<-> Ru

Re: Оплата труда видеопереводчиков

Сообщение Viktor N. » Пт июл 12, 2019 11:31

Lohh_ness писал(а):
Трули Ёрз писал(а):Небольшой офф
А куда отправляются эти русские субтитры на Нетфликсе? За все время ни одного русского субтитра обнаружено не было. Или они на определенных территориях включаются?

Я нашла русские субтитры только к оригинально русским фильмам и сериалам, поэтому тоже интересно.

Они, видимо, какие-то сериалы ещё и дублируют, например, для Outlander доступно несколько звуковых дорожек.


Тоже ОФФ. Если нельзя, администраторы могут убрать этот пост.

Я посмотрел, какие звуковые дорожки и субтитры имеются для Outlander'a при просмотре с/на территории Бельгии:
дорожки (дубляжи?) есть на английском, французском, немецком;
субтитры - на немецком, английском, английском [CC], французском и нидерландском.

P.S. Это хороший сериал? Если рекомендуете, буду смотреть на французском.
Viktor N.

 
Сообщения: 2076
Зарегистрирован: Ср дек 24, 2003 14:15
Откуда: Бельгия
Язык(-и): Fr/En/De-->Ru

Re: Оплата труда видеопереводчиков

Сообщение Lohh_ness » Пт июл 12, 2019 14:07

P.S. Это хороший сериал? Если рекомендуете, буду смотреть на французском.


Мне нравится, я смотрю на английском, но не на Нетфликсе, так как там только первые 2 сезона.
P.S. В США еще есть дубляж на итальянский.
Je dépense donc je suis.
Lohh_ness

 
Сообщения: 1238
Зарегистрирован: Ср окт 12, 2011 00:31
Язык(-и): Eng<-> Ru

Re: Оплата труда видеопереводчиков

Сообщение wisegirl » Пт июл 12, 2019 14:54

В российском Нетфликсе нет русских субтитров.
Возможно, речь идет об Амедиатеке, где возможна либо полная озвучка (как "Чернобыль", например), либо субтитры на русском с английской дорожкой ("Миллиарды").
Есть ресурс ororo.tv с субтитрами на нескольких языках, включая испанский, например.
Стоит ли засорять юридические документы несущественным - не знаю, знакомые юристы с техническим образованием этого не любят
(c) mikhailo
Аватара пользователя
wisegirl

 
Сообщения: 2487
Зарегистрирован: Вт май 10, 2005 10:23
Откуда: Moscow

Re: Оплата труда видеопереводчиков

Сообщение wisegirl » Ср июл 24, 2019 23:08

Прошу прощения, что не заметила слона. В Нетфликсе появились и дорожка, и субтитры на русском.
Стоит ли засорять юридические документы несущественным - не знаю, знакомые юристы с техническим образованием этого не любят
(c) mikhailo
Аватара пользователя
wisegirl

 
Сообщения: 2487
Зарегистрирован: Вт май 10, 2005 10:23
Откуда: Moscow

Re: Оплата труда видеопереводчиков

Сообщение Zummer » Пт июл 26, 2019 15:35

wisegirl писал(а):Прошу прощения, что не заметила слона. В Нетфликсе появились и дорожка, и субтитры на русском.

А вот кстати, можете ли вы или ваши знакомые, которые смотрят Нетфликс с русскими субтитрами, поделиться впечатлениями о качестве (во всех или некоторых отношениях) этих самых русских субтитров?
"You needn’t be well to be wealthy,
But you’ve got to be whole to be holy."

That’s a definite possibility...
Аватара пользователя
Zummer

 
Сообщения: 1097
Зарегистрирован: Сб авг 21, 2010 22:38
Язык(-и): EN/RU

Re: Оплата труда видеопереводчиков

Сообщение wisegirl » Сб июл 27, 2019 09:17

Zummer
Так я не использую русские субтитры и русскую дорожку на Нетфликсе. Решила после прочтения этой ветки проверить - вдруг я ошибаюсь. И точно!
Однако хочу отметить качество перевода на Амедиатеке, где английская дорожка и русские субтитры. В сериале Двойка главный герой говорит Гамбино, а в субтитрах стоит Капоне. Не знаю, как на это смотреть с точки зрения профессиональной этики, но русскоязычным зрителям (большинству) вряд ли известно, кто такой Гамбино. А вот про Капоне они слышали и сразу смогут понять, что речь идет о мафии. Так что я отмечаю это как удачный ход. Хотя здесь не только имена, но и города, и время разные.
Стоит ли засорять юридические документы несущественным - не знаю, знакомые юристы с техническим образованием этого не любят
(c) mikhailo
Аватара пользователя
wisegirl

 
Сообщения: 2487
Зарегистрирован: Вт май 10, 2005 10:23
Откуда: Moscow

Re: Оплата труда видеопереводчиков

Сообщение eCat-Erina » Вт окт 15, 2019 20:24

Обнаружила в почте предложение, поступившее через Proz.com:

Offered pay:
• USD15 (RUB 1,000) for 30 run-time minutes
• USD30 (RUB 2,000) for 60 run-time minutes

Предлагают 15 долларов за 30-минутное видео и 30 долларов за 60-минутное.
¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37281
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус

Re: Оплата труда видеопереводчиков

Сообщение Bruja Agata » Вт окт 15, 2019 22:58

eCat-Erina писал(а):Обнаружила в почте предложение, поступившее через Proz.com:

Offered pay:
• USD15 (RUB 1,000) for 30 run-time minutes
• USD30 (RUB 2,000) for 60 run-time minutes

Предлагают 15 долларов за 30-минутное видео и 30 долларов за 60-минутное.


Какой-то прямо медиа-Макдональдс.
(Мне тоже прилетело это прекрасное предложение.)
Аватара пользователя
Bruja Agata

 
Сообщения: 4353
Зарегистрирован: Чт окт 24, 2002 23:07
Блог: Просмотр блога (1)

Пред.След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Аудиовизуальный перевод

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 3