Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Перевод названий фильмов

Модератор: Dragan

Сообщение Marko » Сб ноя 03, 2007 01:09

Фильм "Red Mercury" (Великобритания, 2005 г.).
В переводе "Красный меркурий".
И не только в названии. В фильме довольно подробно обсуждают вещество "красный меркурий", изобретённое русскими и используемое исламскими террористами для изготовления бомбы, по мощности взрыва превышающую атомную бомбу.
Где запрещено смеяться, там, как правило, и плакать нельзя.
(Станислав Ежи Лец)
Аватара пользователя
Marko
Физик
 
Сообщения: 16559
Зарегистрирован: Ср дек 27, 2006 01:21
Откуда: Киев
Язык(-и): en,pl,de,cs,sk>ru,uk





Сообщение Celt » Ср мар 26, 2008 14:58

Хотелось бы обратиться за помощью. Есть такой фильм "Pay It Forward" (отличный фильм, кстати). Суть фильма в том, что мальчик придумал способ сделать мир лучше: человек А делает что-то хорошее человеку В. А человек В тоже делает в ответ что-то хорошее, но уже не человеку А, а человеку С. И так далее.
При этом название фильма не переведено, то есть так и оставлен английский вариант.
Как бы Вы это видели в переводе? Заранее благодарна
- Таак... Моста нет, на ту сторону не перебраться. Идем обратно!
- Стой! Нету у нас пути обратно!
- Пошли, я покажу!
Аватара пользователя
Celt

 
Сообщения: 1327
Зарегистрирован: Ср мар 26, 2008 11:36
Откуда: Москва
Язык(-и): En-Ru

Сообщение Irina B » Ср мар 26, 2008 15:05

Как не переведено? Встречала перевод "Заплати другому", по-моему, не совсем удачный. Немцы перевели "Glucksprinzip"- принцип счастья.
А фильм, на самом деле, отличный. Мальчик там снимается из Шестого чувства.
Всякая профессия есть заговор против непосвященного. (Д.Б. Шоу)
Аватара пользователя
Irina B

 
Сообщения: 5028
Зарегистрирован: Пт дек 23, 2005 17:50
Откуда: Германия
Язык(-и): нем-рус-нем

Сообщение LyoSHICK » Ср мар 26, 2008 15:12

По телевизору его показывали как "Заплати вперед" (в телевизоре вообще не заморачиваются)...
Фильм я не смотрел, но вот в анонсе упоминается теория «лавины добрых дел».
А так - можно и "Передай другому!"
Аватара пользователя
LyoSHICK
Стажёр
 
Сообщения: 9096
Зарегистрирован: Чт сен 14, 2006 11:57
Откуда: Москва

Сообщение Irina B » Ср мар 26, 2008 15:18

LyoSHICK :up: Про лавину тоже неплохо написали.

TV-вариант :down:
Всякая профессия есть заговор против непосвященного. (Д.Б. Шоу)
Аватара пользователя
Irina B

 
Сообщения: 5028
Зарегистрирован: Пт дек 23, 2005 17:50
Откуда: Германия
Язык(-и): нем-рус-нем

Сообщение Anna-London » Ср мар 26, 2008 15:23

"Передай дальше"?
Anna-London

 
Сообщения: 3956
Зарегистрирован: Ср июл 11, 2007 18:42
Откуда: Лондон

Сообщение LyoSHICK » Ср мар 26, 2008 15:30

Эх! Про "дальше"-то я забыл...
Аватара пользователя
LyoSHICK
Стажёр
 
Сообщения: 9096
Зарегистрирован: Чт сен 14, 2006 11:57
Откуда: Москва

Сообщение Celt » Ср мар 26, 2008 16:01

Спасибо, эти варианты я встречала. но ... мне одной кажется, что как-то это не очень красиво (особенно "передай другому")? или я усложняю?
- Таак... Моста нет, на ту сторону не перебраться. Идем обратно!
- Стой! Нету у нас пути обратно!
- Пошли, я покажу!
Аватара пользователя
Celt

 
Сообщения: 1327
Зарегистрирован: Ср мар 26, 2008 11:36
Откуда: Москва
Язык(-и): En-Ru

Сообщение kastenbe » Сб апр 12, 2008 17:40

Marko писал(а):Фильм "Red Mercury" (Великобритания, 2005 г.).
В переводе "Красный меркурий".
И не только в названии. В фильме довольно подробно обсуждают вещество "красный меркурий", изобретённое русскими и используемое исламскими террористами для изготовления бомбы, по мощности взрыва превышающую атомную бомбу.


Так это же «красная ртуть». Был в начале девяностых годов прошлого века такой дурдом.

Никто не знал, что это такое, но с Запада поступала уйма запросов, и находились веселые ребята, которые что-то искали.
kastenbe

 

Сообщение hawkwind » Вс апр 13, 2008 17:07

Кино про киноварь.
hawkwind

 
Сообщения: 8435
Зарегистрирован: Сб мар 31, 2007 15:24
Откуда: Владивосток
Язык(-и): eng - rus

Сообщение topsy » Вт июн 17, 2008 18:35

Помнится, еще в институте возмутил перевод названия "There is something about Mary" как "Кое-что о Мэри". Ну ладно, фильм, в общем-то, ничем не примечательный. И такая ошибка, в принципе, ничего не меняет.
Но когда тарантиновский "Death Proof" обозвали "Доказательством смерти"... Да еще и в официальном прокате... Как?
Instant human - just add coffee!
Аватара пользователя
topsy

 
Сообщения: 100
Зарегистрирован: Ср май 28, 2008 21:02

Сообщение Gessador » Вс авг 10, 2008 19:01

Мне вот интересно, а известны ли люди, которые делают ЭТО? Которые приписывают к "Крутым легавым" безобразный обрубок "Типа", которые превращают борца с нечистью Константина в Повелителя Тьмы, которым лень узнать, откуда взялось выражение "И сделалась кровь" ... ну, в общем, которые ответственны за появление этой темы? Очень хочется если не заглянуть в глаза, то хотя бы спросить, чем они руководствуются (ну и что употребляют для расширения сознания, конечно)?
"Пускай читателю не будет понятно ни черта- переводчику должно быть понятно всё!" Е.В. Комиссаров
Gessador

 
Сообщения: 58
Зарегистрирован: Пн фев 04, 2008 17:21

Сообщение Mouse » Вс авг 10, 2008 20:14

Gessador писал(а):хочется если не заглянуть в глаза, то хотя бы спросить, чем они руководствуются

А тем, что они, вообще-то, мало чего знают, а пипл и так хавает.
Работа сама себя не сделает, но и чай сам себя не попьет.
Аватара пользователя
Mouse

 
Сообщения: 8144
Зарегистрирован: Вт дек 20, 2005 12:14
Откуда: Киев

Сообщение Olik » Вс авг 10, 2008 20:35

Celt писал(а):Хотелось бы обратиться за помощью. Есть такой фильм "Pay It Forward" (отличный фильм, кстати). Суть фильма в том, что мальчик придумал способ сделать мир лучше: человек А делает что-то хорошее человеку В. А человек В тоже делает в ответ что-то хорошее, но уже не человеку А, а человеку С. И так далее.

Есть такой советский мультик, где мальчик и зверюшки передают друг другу букет цветов, приговаривая: "Это мне? А за что?" - "Просто так". Эти фразы уже давно стали крылатыми.
http://rutube.ru/tracks/627372.html?v=b5fd03d65001931304ba32c9d6b53589
Olik

 
Сообщения: 2489
Зарегистрирован: Пн сен 20, 2004 19:02
Откуда: Крым, Сакский р-н

Сообщение LyoSHICK » Вс авг 10, 2008 21:06

А вот, кстати, ещё загадка (просто интересно).
Фильм "Lone Star State of Mind".
Сюжет представляю смутно. Приблизительно так: парочка мечтает свалить из городка в Техасе в Лос-Анджелес. Мешает только кошмарный кузен.
На нашем ТВ фильм упорно называют "Штат одинокой звезды". А как бы вы?

(Вопрос исключительно праздный, он не будет иметь никаких практических последствий...)
Аватара пользователя
LyoSHICK
Стажёр
 
Сообщения: 9096
Зарегистрирован: Чт сен 14, 2006 11:57
Откуда: Москва

Сообщение Alter Ego » Пн авг 11, 2008 02:26

По сути - "Техасское настроение"...
Но пропадает игра слов (две?) и немножко интертекста.
Зато прибавляется другой интертекст (рифма с русским прокатным названием In the Mood for Love).
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Сообщение Gessador » Пн авг 11, 2008 23:31

"Одиночество по-Техасски"
"Пускай читателю не будет понятно ни черта- переводчику должно быть понятно всё!" Е.В. Комиссаров
Gessador

 
Сообщения: 58
Зарегистрирован: Пн фев 04, 2008 17:21

Сообщение Alter Ego » Вт авг 12, 2008 00:16

Gessador писал(а):"Одиночество по-Техасски"


Ну орфографического выпячивания родина нонешней хромой утки уж точно не заслужила. Разве что в геоэнергетических раскладах? :wink:

Да и яблочный пирог во второй столице, говорят, далеко не самый лучший. Хотя яблоко вроде самое большое. :wink:
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Сообщение Drunya » Пн авг 25, 2008 19:59

А теперь для наших самых маленьких зрителей..

Импи-суперстар! (Impy's Wonderland)

Мультик немецкий; что там было в оригинале, смотреть лениво. Но что бы ни было... Зачем?!
На замечание: «Вы написали с ошибкой», ответствуй: «Так всегда выглядит в моем написании».
— Из дневника Д. Х.
Аватара пользователя
Drunya
Биоволк
 
Сообщения: 8906
Зарегистрирован: Сб май 03, 2003 20:23

Сообщение Mr. K. » Вт авг 26, 2008 11:42

Drunya писал(а):Импи-суперстар! (Impy's Wonderland)
Мультик немецкий; что там было в оригинале, смотреть лениво.

Urmel voll in Fahrt
In this way Mr. K. will challenge the world! ©
Аватара пользователя
Mr. K.

 
Сообщения: 1785
Зарегистрирован: Пн дек 15, 2003 01:01
Откуда: SPb, Russia

Пред.След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Аудиовизуальный перевод

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1