Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Помогите найти материалы по переводу кинофильмов!

Модератор: Dragan

Сообщение tsoka » Вс апр 29, 2007 21:13

Кстати, спасибо Вам за наводку. Мне они тоже очень помогут. =)))
tsoka

 
Сообщения: 20
Зарегистрирован: Чт авг 03, 2006 07:35





Сообщение tsoka » Вс май 06, 2007 19:34

Во вложении этого сообщения - первая глава моего диплома. Почти всё утырено у Горшковой. К сожалению, пока не успел расставить ссылки.
Вложения
!Диплом Цокто.rar
Диплом (первая глава)
(44.54 КБ) Скачиваний: 369
tsoka

 
Сообщения: 20
Зарегистрирован: Чт авг 03, 2006 07:35

Сообщение Murena » Пн май 07, 2007 10:51

Ооо!

Пожалуй, впервые форум получает такой отчет. :grin:


По мелочи и чисто технически:

стр. 9: Тем не менее, были специалисты, которые
- вставить запятую после "тем не менее".

стр 12: Отличия от дубляжа: голоса актёров остаются слышны
- может быть, уточнить, что речь об оригинальных голосах исполнителей (поскольку буквально рядом рассуждение о работе актеров, озвучивающих перевод)?

стр. 15: что, скорее всего, объясняется наличием письменной фиксации
- ИМХО, стоит выделить запятыми

стр 16: К тому же версия фильма с субтитрами автоматически исключает из числа зрителей всех неграмотных или малограмотных.
- а также лиц с нарушениями зрения :-)


А по поводу "Сопоставления драматического диалога (ДТ) и кинодиалога (КД)" по отдельным параметрам можно очень и очень поспорить...
Или это чье-то конкретное мнение? Не дать ли тогда прямо в тексте ссылку на источник?

Приятно было почитать.
Удачи!
Murena

 
Сообщения: 5581
Зарегистрирован: Ср июл 28, 2004 08:21
Откуда: Москва
Язык(-и): Fr-Ru, Ru-Fr, En-Ru, Esp-Ru

Сообщение tsoka » Пн май 07, 2007 10:54

Murena писал(а):Ооо!

А по поводу "Сопоставления драматического диалога (ДТ) и кинодиалога (КД)" по отдельным параметрам можно очень и очень поспорить...
Или это чье-то конкретное мнение? Не дать ли тогда прямо в тексте ссылку на источник?


Это диссертация Горшковой В.Е. (ИГЛУ). Её автореферат есть на сайте ВАКа, за этот год (21 февраля дата защиты). Я, если честно, в этом ни бумбум, поэтому тупо содрал.

ССылки будут обязательно расставлены. Фактически диплом - неожиданная встреча теории с практикой, поэтому ничего лично моего там практически нету.
tsoka

 
Сообщения: 20
Зарегистрирован: Чт авг 03, 2006 07:35

Сообщение tsoka » Пн май 07, 2007 10:55

Да - спасибо за замечания!
tsoka

 
Сообщения: 20
Зарегистрирован: Чт авг 03, 2006 07:35

Сообщение Murena » Пн май 07, 2007 11:00

Тогда задним числом и я поправлюсь:

исключает из числа зрителей всех неграмотных или малограмотных

- а также затрудняет просмотр для лиц с нарушениями зрения Smile
Murena

 
Сообщения: 5581
Зарегистрирован: Ср июл 28, 2004 08:21
Откуда: Москва
Язык(-и): Fr-Ru, Ru-Fr, En-Ru, Esp-Ru

Re: Помогите найти материалы по переводу кинофильмов!

Сообщение MiaWallace » Чт дек 11, 2008 02:21

у меня такая же тема диплома. только на примере кинотриллеров :)

выбирала тему сама, теперь понимаю, что надо было что-то попроще, да и преподаватель не очень-то готова помогать, советует для начала почитать книжки Лотмана, Комиссарова и Поповича, читаные-перечитаные, конкретно по сценарию ничего нет...

всё в голове уже перемешалось! хорошо, что здесь хоть план есть, могу ей его дать, пусть посмотрит :) спасибо огромное за план, да ещё и с разбором...
MiaWallace

 
Сообщения: 18
Зарегистрирован: Вт дек 09, 2008 02:56

Re: Помогите найти материалы по переводу кинофильмов!

Сообщение Katrin » Чт дек 11, 2008 12:02

В Питере кинопереводом (и его теорией) занимается Оксана Аркадьевна Якименко. Поищите ее статьи. Можно попробовать связаться с ней через СПбГУ или СПР.
Don't blame me. I'm only an interpreter. I'm not supposed to know the difference between an electric socket and a computer terminal. (c) 3PO
Katrin

 
Сообщения: 3701
Зарегистрирован: Вс июн 30, 2002 00:28
Откуда: Санкт-Петербург
Блог: Просмотр блога (16)

Re: Помогите найти материалы по переводу кинофильмов!

Сообщение MiaWallace » Пт дек 12, 2008 01:34

спасибо, поищу!! :grin:
MiaWallace

 
Сообщения: 18
Зарегистрирован: Вт дек 09, 2008 02:56

Re:

Сообщение Olik » Пт дек 12, 2008 10:38

Кириякис писал(а):Никогда не любил научную работу, ну не моё это. Практика - это да. Вот два года переводу телевизионные фильмы, поэтому такую тему и выбрал. Как план дали - так и сел.:(

Вам еще и планы дают? :shock:
Olik

 
Сообщения: 2489
Зарегистрирован: Пн сен 20, 2004 19:02
Откуда: Крым, Сакский р-н

Re:

Сообщение Olik » Пт дек 12, 2008 10:40

Кириякис писал(а):"Садись и пиши" - легко сказать. А материалы откуда? Она дала список лит-ры на 4 листа, там НИГДЕ НИ СЛОВА о переводе киносценария...

А самому общие принципы экстраполировать с поправкой на специфику?..
Olik

 
Сообщения: 2489
Зарегистрирован: Пн сен 20, 2004 19:02
Откуда: Крым, Сакский р-н

Re:

Сообщение Olik » Пт дек 12, 2008 10:43

Кириякис писал(а):но никогда у меня не получалось писать работы. И курсовые все большой кровью давались, а уж этот диплом...

А у кого, интересно, сразу получалось?.. Раз по три-пять пишешь, постепенно добавляя и систематизируя мысли... Это нормально.
Olik

 
Сообщения: 2489
Зарегистрирован: Пн сен 20, 2004 19:02
Откуда: Крым, Сакский р-н

Re:

Сообщение Olik » Пт дек 12, 2008 11:13

Кириякис писал(а):приложение идёт вообще отдельно, после всего... И оно состоит тупо из тех же примеров, что и в самой курсовой

ИМХО, в приложении должны быть не примеры, а теория в схематичном виде. А если те же схемы напечатать либо на большом листе (чтобы повесить на доске), либо в 20-30 экземплярах брошюр (для раздачи присутствующим), то это может быть хорошим плюсом.
Olik

 
Сообщения: 2489
Зарегистрирован: Пн сен 20, 2004 19:02
Откуда: Крым, Сакский р-н

Re: Помогите найти материалы по переводу кинофильмов!

Сообщение aziza » Пн мар 02, 2009 21:57

Добрый день! я хотела бы обратиться с той же просьбой , помогите с материалами по переводу киносцеанрия
aziza

 
Сообщения: 1
Зарегистрирован: Пн мар 02, 2009 21:03

Пред.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Аудиовизуальный перевод

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 3