Страница 1 из 1

справочник географических названий ЧР

СообщениеДобавлено: Чт июн 22, 2006 17:57
KatyaNicholas
Здравствуйте, дорогие коллеги,

Кому-нибудь из вас попадался хороший справочник географических названий (и личных имен) Чехии (ну или Чехословакии) на русском языке?

Вот сижу и думаю, как правильно написать Vysoká u Příbramě/i? :roll:

Высока-у-Пршибрама или Высока у Пршибрама или еще как-нибудь?

А можно ли это склонять? Как писать "музей-памятник Антонина Дворжака в _Высока у Пршибрама_" или "музей-памятник в _Высокой у Пршибрама_"?

Радио Прага пишет:
Высокой у Пржибрами


Но я им не доверяю :? По правилам чешской фонологии согласный "ř" в положении перед или после глухого, также становится глухим. Поэтому если уж транслитерировать, так правильно: Пршибрам. А почему они "Высока(я)" склоняют по правилам русского, а "Пржибрам" по правилам чешского языка :?:


Чего-то я сегодня, однако, разошлась :grin:

А что вообще за Vysoká такая? Откуда происходит название? Пойду-ка я какую-нибудь умную книжку почитаю...

Заранее спасибо всем за совет!

Катя

СообщениеДобавлено: Пт июн 23, 2006 13:41
Аннемария
По-моему "Высока-у-Пршибрами" и "в Высокой-у-Пршибрами".
Я нашла ещё ссылку: http://www.czechtourism.com/133premier/ru/memories/memo054.htm

СообщениеДобавлено: Сб июн 24, 2006 00:06
KatyaNicholas
Аннемария писал(а):По-моему "Высока-у-Пршибрами" и "в Высокой-у-Пршибрами".


Ага, спасибо! Правда, у меня все равно вызывает затруднения склонение этих названий в русском :roll: Получается, что склоняется только первая часть?

Есть ли какие-нибудь правила по этому поводу?