Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

[Статья] Гугл + ИИ + русский язык

[Статья] Гугл + ИИ + русский язык

Сообщение eCat-Erina » Вт мар 07, 2017 13:41

Google "научил" искусственный разум понимать русский язык

МОСКВА, 7 мар – РИА Новости. Компания Google объявила о том, что система Google Translate теперь использует искусственный интеллект для перевода текстов с русского языка и на русский язык, о чем сообщил в своем блоге Барак Туровский, ведущий разработчик системы перевода Google.

"В ноябре прошлого года наши пользователи из Турции, Бразилии и Японии заметили, что Google Translate начал заметно лучше понимать их языки. Это произошло благодаря тому, что мы начали использовать глубинные нейронные сети для перевода целых предложений, а не отдельных слов, сразу для восьми языков мира. Сегодня к ним присоединяются хинди, русский и вьетнамский, а через несколько недель – множество других языков", — заявил инженер.

В последние несколько лет компания Google начала активно развивать и использовать различные формы искусственного интеллекта для поиска информации в сети, обработки фотографий и их каталогизации и множества других целей, где классические алгоритмы обработки данных не работают. Ярким примером этого подхода стала система искусственного интеллекта AlphaGo, открыто обыгравшая чемпионов мира и Европы по Го в прошлом году, и анонимно победившая сотни топ-игроков в онлайн-системах игры в эту древнекитайскую игру.

Большая часть этих разработок основывается на так называемых глубинных или сверточных нейросетях. Они представляют собой каскады или многослойные структуры из нескольких десятков или сотен более простых нейросетей. Каждая из них обрабатывает не исходные данные, а продукты анализа, полученные сетью, расположенной выше, что позволяет упрощать очень сложные проблемы и решать их при помощи относительно скромных вычислительных ресурсов.

Нечто похожее происходит и при использовании искусственного разума для перевода с одного языка на другой. Когда Google Translate "читает" переводимый текст, система не пытается перевести ее по фразам или отдельным словам, а ищет ответ целиком, используя данные, накопленные при анализе текстов, переведенных человеком. Это, как объясняют разработчики алгоритма GNMT, позволяет избежать проблем редкими или неправильно написанными словами, которые обычно смущают классические системы машинного перевода. По оценкам программистов, переход на нейросети снизил уровень ошибок в переводах Google Translate на 60%.

Подобная система, как показывают внутренние тесты Google, позволяет добиться почти человеческого качества перевода для некоторых пар языков, таких как французский и английский или английский и испанский. Кроме того, искусственный интеллект сделал автоматический перевод с самых сложных языков, таких как китайский, понятным для читателя.


Higher quality neural translations for a bunch more languages
Barak Turovsky
PRODUCT LEAD (AND PROUD RUSSIAN SPEAKER!) GOOGLE TRANSLATE
https://blog.google/products/translate/ ... languages/


P.S. Про модный нейронный перевод, а то все уши уже прожужжали, а у нас тихо. 8-)
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 36551
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус





Re: [Статья] Гугл + ИИ + русский язык

Сообщение esperantisto » Вт мар 07, 2017 14:49

В смысле — у нас тихо? Мы ж нейроны, вроде, и используем, не? Ну, основная часть нас.
«И вообще погаными тряпками гнать этих переводчиков. Ишь чего удумали — переводить. Да ещё, чтоб удобно им было, хотят.» (на форуме разработчиков ПО)
esperantisto

 
Сообщения: 6985
Зарегистрирован: Ср фев 25, 2004 12:14
Откуда: Менск
Язык(-и): En→Ru/Be, De→Ru/Be

Re: [Статья] Гугл + ИИ + русский язык

Сообщение rms » Вт мар 07, 2017 15:57

Стало заметно лучше. Если добавят поддержку глоссариев - вообще будет хорошо. Или уже добавили (например, в какой-то среде разработчика)? Не слежу.
Массовое редактироавние МП не за горами.
If you don't find a way to make money while you sleep, you will work until you die.
Аватара пользователя
rms

 
Сообщения: 1763
Зарегистрирован: Вс ноя 26, 2006 05:06
Откуда: 95% ภูเก็ต / 5% СПб

Re: [Статья] Гугл + ИИ + русский язык

Сообщение Константин Лакшин » Вт мар 07, 2017 20:29

А некоторые пишут вот такое.
Переводчик в свободное время, 24/7/365.
Константин Лакшин

 
Сообщения: 2333
Зарегистрирован: Вт авг 26, 2003 20:36
Блог: Просмотр блога (66)

Re: [Статья] Гугл + ИИ + русский язык

Сообщение Uncle A » Вт мар 07, 2017 20:40

Оффтопик
Что-то вспомнил, как в начале 70-х отчим (физиолог) мне говорил, что, вот закончу я институт и буду у него заниматься "мыслящей" ЭВМ на принципе имитации нервной системы. Но, увы, он умер, едва успев составить проект этого исследования, когда я был лишь на третьем курсе, а его преемник не рискнул лезть в эти дебри.
"Да и нельзя доказывать уже по одному тому, что всего не докажешь". (Ф.М. Достоевский)
Аватара пользователя
Uncle A
Дядюшка
 
Сообщения: 7258
Зарегистрирован: Пн окт 06, 2008 15:39
Откуда: Москва
Блог: Просмотр блога (18)
Язык(-и): английский-русский

Re: [Статья] Гугл + ИИ + русский язык

Сообщение eCat-Erina » Вт мар 07, 2017 21:13

esperantisto писал(а):В смысле — у нас тихо?

Не обсуждаем новые модные веяния. :P

esperantisto писал(а):Мы ж нейроны, вроде, и используем, не?

Да, но то мы. Речь машинах. 8-)
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 36551
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус

Re: [Статья] Гугл + ИИ + русский язык

Сообщение Tanja Sholokhova » Ср мар 08, 2017 11:07

Константин Лакшин писал(а):А некоторые пишут вот такое.

О чем речь, какое NMT? Тут от хьюманов не можешь добиться вменяемого перевода...
Чтобы что-то сделать, нужно это делать.
Tanja Sholokhova

 
Сообщения: 1516
Зарегистрирован: Чт апр 21, 2005 12:17

Re: [Статья] Гугл + ИИ + русский язык

Сообщение eCat-Erina » Ср мар 08, 2017 11:11

Tanja Sholokhova
:megalol:
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 36551
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус

Re: [Статья] Гугл + ИИ + русский язык

Сообщение John Gower » Вс мар 12, 2017 12:00

Пока это "разговоры за мархетинх". Гугл не говорит, "какая математика" за этим стоит. Нейронная сеть - это всё красиво, но несколько беспредметно, ибо одно дело помогать с принятием решений (всякие там экспертные системы) и другое дело перевод, где, как верно заметила Tanja Sholokhova "человеки" частенько садятся Маркизову лужу.
Из статьи в CommonSense не очень понятно, что было взято Гугл за образец идеального перевода, как тестировали (методика), на каких текстах и пр.
Постредактирование МП будет и его для определенных тематик и типов текстов будет очень много.
Но пока тренировка статистических движков и разработка правил для rule-based будет оставаться на текущем уровне недоступности, будет лажа.
И еще, человека можно научить (не каждого и не всегда) хорошо переводить и китайский английский и безукоризненные с точки зрения стиля тексты, а вот машинку, увы, можно заставить хорошо переводить только то, на что её натаскали, а авторы креативов пока ещё не готовы прогибаться под ограниченность машины. Они и под неглупого переводчика не прогибаются. ))))
Last grace of style
Аватара пользователя
John Gower

 
Сообщения: 1400
Зарегистрирован: Ср июл 21, 2010 14:09
Блог: Просмотр блога (8)
Язык(-и): en-ru, ru-en, de-ru, de-en

Re: [Статья] Гугл + ИИ + русский язык

Сообщение Константин Лакшин » Пн мар 13, 2017 07:51

John Gower

А в чем именно разница между принятием решений/экспертными системами и переводом?
Переводчик в свободное время, 24/7/365.
Константин Лакшин

 
Сообщения: 2333
Зарегистрирован: Вт авг 26, 2003 20:36
Блог: Просмотр блога (66)

Re: [Статья] Гугл + ИИ + русский язык

Сообщение Вадим Витковский » Пн мар 13, 2017 09:53

rms писал(а):Стало заметно лучше.
Недавний пример улучшений:
"xxx: из машинного перевода инструкции к бытовой технике: "с 1 по 20 мая пройдут выборы ценностей в ранге" (values within range 1 to 20 may be selected)"
желаю всем работы столько, чтоб хотелось отдохнуть и отдыха, чтоб хотелось уже поработать (с) teacher
Аватара пользователя
Вадим Витковский

 
Сообщения: 922
Зарегистрирован: Вт мар 24, 2009 10:20
Откуда: Украина, Сумы

Re: [Статья] Гугл + ИИ + русский язык

Сообщение rms » Пн мар 13, 2017 10:07

Вадим Витковский писал(а):Недавний пример улучшений


Гугл.транслейт прямо сейчас:

values within range 1 to 20 may be selected
->
Могут быть выбраны значения в диапазоне от 1 до 20
If you don't find a way to make money while you sleep, you will work until you die.
Аватара пользователя
rms

 
Сообщения: 1763
Зарегистрирован: Вс ноя 26, 2006 05:06
Откуда: 95% ภูเก็ต / 5% СПб

Re: [Статья] Гугл + ИИ + русский язык

Сообщение Вадим Витковский » Пн мар 13, 2017 11:24

rms писал(а):Гугл.транслейт прямо сейчас:

values within range 1 to 20 may be selected
->
Могут быть выбраны значения в диапазоне от 1 до 20
Молодцы, ручками пофиксили.
Осталось пофиксить и все остальное.
желаю всем работы столько, чтоб хотелось отдохнуть и отдыха, чтоб хотелось уже поработать (с) teacher
Аватара пользователя
Вадим Витковский

 
Сообщения: 922
Зарегистрирован: Вт мар 24, 2009 10:20
Откуда: Украина, Сумы

Re: [Статья] Гугл + ИИ + русский язык

Сообщение rms » Пн мар 13, 2017 12:04

Вадим Витковский писал(а):Молодцы, ручками пофиксили.


Ой ли?

Изображение
If you don't find a way to make money while you sleep, you will work until you die.
Аватара пользователя
rms

 
Сообщения: 1763
Зарегистрирован: Вс ноя 26, 2006 05:06
Откуда: 95% ภูเก็ต / 5% СПб

Re: [Статья] Гугл + ИИ + русский язык

Сообщение Zummer » Пн мар 13, 2017 16:30

Некоторые (российские) бюро переводов продолжают настойчиво сколачивать команды переводчиков для пост-редактирования машинного перевода патентов.

А в небезызвестной компании PROMT в сотрудничестве с ФИПС (Федеральный институт промышленной собственности) и вовсе довольны конечным результатом. Любопытно, конечно, ознакомиться с результатами такой работы. Надо будет поискать их, а то обе стороны бодро рапортуют:

ПРОМТ, А. Серебряков, Руководитель отдела корпоративных решений:
«Пришлось использовать весь потенциал разработок компании, пересмотреть некоторые подходы в архитектуре системы, <...> благодаря тому, что ФИПС предоставил большие массивы параллельных данных (оригинальных патентов и их переводов), удалось применить технологию гибридного перевода, доказав ее эффективность для быстрой настройки "под пользователя" и получения качественного перевода в тех случаях, когда у организации накопилось много документов и их переводов».

Денис Владимирович Виноградов, директор ФИПС:
«Практика нашего многолетнего сотрудничества с компанией ПРОМТ подтвердила правильность нашего первоначального решения о выборе партнера для решения задач машинного перевода текстов патентных документов. Благодаря высокому качеству перевода ПРОМТ мы даже сейчас, когда широко доступны бесплатные средства машинного перевода, не ставим вопрос об отказе от услуг ПРОМТ. Компания ПРОМТ всегда оперативно откликалась на наши пожелания, иногда специфические для технологии работы в ФИПС. Это касалось и создания гибридной системы перевода патентных документов, и специальной функциональности по переводу запросов на поиск в англоязычных базах данных, и автоматического подключения словарей с учетом тематики документов. Более 600 экспертов ФИПС активно используют машинный перевод от компании ПРОМТ в своей ежедневной работе».
"You needn’t be well to be wealthy,
But you’ve got to be whole to be holy."

That’s a definite possibility...
Аватара пользователя
Zummer

 
Сообщения: 1039
Зарегистрирован: Сб авг 21, 2010 22:38
Язык(-и): EN/RU

Re: [Статья] Гугл + ИИ + русский язык

Сообщение John Gower » Пн мар 13, 2017 19:44

Константин Лакшин
Оффтопик
В экспертных системах, если я правильно понимаю суть их работы, есть конечный (пусть и очень большой) набор заданных условий и решение, в самом общем случае, принимается по принципу "ЕСЛИ...ТО". И исходит система из того, что посылка верная. А в переводе у нас в исходнике может быть полная чушь и переводящему, будь то белковый деятель или движок МП, нужно посмотреть в мир за текстом. И вот движок этого не может. Пока не может. Я имел в виду только этот аспект. И да, экспертная система для диагностики заболеваний используется только в своей узкой области и не диагностирует поломки машин, хотя и первое и второй суть неисправности =)))
Last grace of style
Аватара пользователя
John Gower

 
Сообщения: 1400
Зарегистрирован: Ср июл 21, 2010 14:09
Блог: Просмотр блога (8)
Язык(-и): en-ru, ru-en, de-ru, de-en

Re: [Статья] Гугл + ИИ + русский язык

Сообщение John Gower » Пн мар 13, 2017 19:48

Zummer
Дык может хитро настроенный профиль, плюс хорошая словарная поддержка и специально обученные люди. Это решение не "из коробки". Плюс, не факт, что выдача МП используется как "чистовой перевод". Грамотное применение МП требует, кмк, чуть других тех.процессов. На ТФР в 13 или 14 году Олег Выготский из БП "Аргонавт" рассказывал как это всё работает.
Last grace of style
Аватара пользователя
John Gower

 
Сообщения: 1400
Зарегистрирован: Ср июл 21, 2010 14:09
Блог: Просмотр блога (8)
Язык(-и): en-ru, ru-en, de-ru, de-en

Re: [Статья] Гугл + ИИ + русский язык

Сообщение Константин Лакшин » Пн мар 13, 2017 21:00

John Gower писал(а):Константин Лакшин
Оффтопик
В экспертных системах, если я правильно понимаю суть их работы, есть конечный (пусть и очень большой) набор заданных условий и решение, в самом общем случае, принимается по принципу "ЕСЛИ...ТО". И исходит система из того, что посылка верная.


Оффтопик
Похоже, что вы примерно о том же, о чем я писал в блоге. Когда движок "учат", на входе ему скармливают не совсем тот (мягко говоря) набор данных, которым вменяемый переводчик пользуется для принятия решений, а на выходе предлагают ориентироваться на решения "качество" которых тоже вызывает некоторые сомнения.
Переводчик в свободное время, 24/7/365.
Константин Лакшин

 
Сообщения: 2333
Зарегистрирован: Вт авг 26, 2003 20:36
Блог: Просмотр блога (66)

Re: [Статья] Гугл + ИИ + русский язык

Сообщение Art o'Vladik » Вт мар 14, 2017 01:54

Мое впечатление: PROMT по сравнению с остальными неплохо "знает грамматику", но страдает "руинглишем".
SmartCAT - это не колючий кактус, а цветочек ... аленький.
Art o'Vladik

 
Сообщения: 73
Зарегистрирован: Вс фев 17, 2008 05:22
Откуда: Vladivostok

Re: [Статья] Гугл + ИИ + русский язык

Сообщение Bookworm » Вт мар 14, 2017 02:38

А мне вот интересно: почему из бездны всех возможных применений нейронных сетей и прочих технологий "якобы искусственного интеллекта" их разработчики мертвой хваткой вцепились именно в задачу перевода? Ведь почему-то не термоядерные реакторы проектируют и не лекарство от рака ищут в нейронных сетях, а именно перевод. Как-то это не совсем логично - ну не самая актуальная это проблема на Земле, чтобы так в нее вцепляться. Какова тут мотивация? Монетизация проектов МП явно мизерная...
Я никогда не верил в сказки про равенство людей: физик-ядерщик легко может разобраться в законодательстве или выучить несколько иностранных языков, но ни один гуманитарий не сможет запустить ядерный реактор.
Аватара пользователя
Bookworm

 
Сообщения: 1836
Зарегистрирован: Вс июн 14, 2009 11:28
Откуда: Тула
Язык(-и): русский-английский

След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в MT + PEMT

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1