Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

произношение сочетания букв

Модератор: Dragan

Re: произношение сочетания букв

Сообщение esperantisto » Чт июн 17, 2010 16:26

Ś вполне адекватно передаётся как шь


Разумеется, но только если тот, кому надо передавать, поймёт, что это не «шь» в «идёшь», «поёшь», «думаешь».
«И вообще погаными тряпками гнать этих переводчиков. Ишь чего удумали — переводить. Да ещё, чтоб удобно им было, хотят.» (на форуме разработчиков ПО)
esperantisto

 
Сообщения: 7035
Зарегистрирован: Ср фев 25, 2004 12:14
Откуда: Менск
Язык(-и): En→Ru/Be, De→Ru/Be





Re: произношение сочетания букв

Сообщение Jordana » Чт июн 17, 2010 17:25

Woodpecker писал(а):
Ну, к сожалению, Jordana не указала, откуда она и кто по национальности...
esperantisto писал(а):Рискну предположить, что родной язык для неё всё-таки русский.

точно=)
значит SZCZ = щч (шьч)?
Аватара пользователя
Jordana

 
Сообщения: 9
Зарегистрирован: Ср июн 16, 2010 12:00

Re: произношение сочетания букв

Сообщение esperantisto » Чт июн 17, 2010 17:50

значит SZCZ = щч (шьч)?


Нет, это — шчъ (ещё раз: ч — твёрдое, или т͡ш, если хотите). А щч/шьч — это ść.
«И вообще погаными тряпками гнать этих переводчиков. Ишь чего удумали — переводить. Да ещё, чтоб удобно им было, хотят.» (на форуме разработчиков ПО)
esperantisto

 
Сообщения: 7035
Зарегистрирован: Ср фев 25, 2004 12:14
Откуда: Менск
Язык(-и): En→Ru/Be, De→Ru/Be

Re: произношение сочетания букв

Сообщение Starik Ferapontych » Чт июн 17, 2010 20:44

XTRF писал(а):Как Вы читаете "Śląsk" (Щлоўнск)? Ведь не "Шлёнск" же!

А между тем по-русски пишется именно Шлёнск. Есть ансамбль "Шлёнск" и футбольный клуб "Шлёнск". А имя "Wojciech" передается как "Войцех", а не "Войчех". Что же касается произношения, то ś и ć, по моему ощущению, произносятся соответственно как что-то среднее между сь и шь и ць и чь. И вообще, непонятно, зачем вся эта транскрипция. Здесь уже правильно заметили, что надо просто слушать носителей языка и стараться повторить их произношение. Если же не получается, значит не дано. Поляки поймут и так. Мы же понимаем, скажем, грузин с их характерным акцентом.
Блондинка - это не цвет волос. Это - дар Божий.
Апеллируя к перманентной диверсификации, данная когнитивная стратегема, при условии диффузной вариативности, симультанно и релевантно коррелирует с амбивалентным дискурсом.
Starik Ferapontych

 
Сообщения: 1178
Зарегистрирован: Вт июн 09, 2009 20:51

Re: произношение сочетания букв

Сообщение esperantisto » Пт июн 18, 2010 00:09

Starik Ferapontych писал(а):А между тем по-русски пишется именно Шлёнск.


Открою страшную тайну: по-русски пишется «Силезия».
«И вообще погаными тряпками гнать этих переводчиков. Ишь чего удумали — переводить. Да ещё, чтоб удобно им было, хотят.» (на форуме разработчиков ПО)
esperantisto

 
Сообщения: 7035
Зарегистрирован: Ср фев 25, 2004 12:14
Откуда: Менск
Язык(-и): En→Ru/Be, De→Ru/Be

Re: произношение сочетания букв

Сообщение Sluníčko » Пт июн 18, 2010 01:40

esperantisto писал(а):
Starik Ferapontych писал(а):А между тем по-русски пишется именно Шлёнск.


Открою страшную тайну: по-русски пишется «Силезия».

A как же названия городов? Разве Lubań Śląski по-русски Любань Силезский? По-моему, он именно Шлёнский.
Аватара пользователя
Sluníčko

 
Сообщения: 722
Зарегистрирован: Вт дек 22, 2009 03:45
Откуда: Прага
Язык(-и): ru-cz-ru

Re: произношение сочетания букв

Сообщение Woodpecker » Пт июн 18, 2010 07:50

esperantisto писал:
Открою страшную тайну: по-русски пишется «Силезия». :wink:
:appl:
Аватара пользователя
Woodpecker

 
Сообщения: 1479
Зарегистрирован: Ср сен 26, 2007 10:47
Откуда: Украина, Ровно

Re: произношение сочетания букв

Сообщение Starik Ferapontych » Пт июн 18, 2010 09:22

esperantisto писал(а):
Starik Ferapontych писал(а):А между тем по-русски пишется именно Шлёнск. Есть ансамбль "Шлёнск" и футбольный клуб "Шлёнск".
Открою страшную тайну: по-русски пишется «Силезия».

Браво! Главное в дискуссии - опровергнуть то, чего оппонент не утверждал. Сразу чувствуешь себя умнее.
Блондинка - это не цвет волос. Это - дар Божий.
Апеллируя к перманентной диверсификации, данная когнитивная стратегема, при условии диффузной вариативности, симультанно и релевантно коррелирует с амбивалентным дискурсом.
Starik Ferapontych

 
Сообщения: 1178
Зарегистрирован: Вт июн 09, 2009 20:51

Re: произношение сочетания букв

Сообщение esperantisto » Пт июн 18, 2010 11:21

Starik Ferapontych, конечно умнее, особенно если собеседник делает ремарку, отдалённую от изначальной темы/вопроса. Особенно с учётом того, что «по-русски пишется» имеет зачастую довольно отдалённое отношение к тому, как русскими буквами передаётся произношение. По-русски пишется «Лондон», «Рим», «Париж», «Копенгаген», а вот записать произношение русскими буквами можно как-то так: «Ландн», «Рома», «Пари», «Кёбенхавн».
«И вообще погаными тряпками гнать этих переводчиков. Ишь чего удумали — переводить. Да ещё, чтоб удобно им было, хотят.» (на форуме разработчиков ПО)
esperantisto

 
Сообщения: 7035
Зарегистрирован: Ср фев 25, 2004 12:14
Откуда: Менск
Язык(-и): En→Ru/Be, De→Ru/Be

Re: произношение сочетания букв

Сообщение esperantisto » Пт июн 18, 2010 11:27

Sluníčko писал(а): A как же названия городов? Разве Lubań Śląski по-русски Любань Силезский? По-моему, он именно Шлёнский.


Пусть по-Вашему так. Но есть и другие мнения, например «Любань-Слёнски(й)». Ещё раз: «по-русски пишется» и «русскими буквами передаётся произношение» — несколько разные вещи.
«И вообще погаными тряпками гнать этих переводчиков. Ишь чего удумали — переводить. Да ещё, чтоб удобно им было, хотят.» (на форуме разработчиков ПО)
esperantisto

 
Сообщения: 7035
Зарегистрирован: Ср фев 25, 2004 12:14
Откуда: Менск
Язык(-и): En→Ru/Be, De→Ru/Be

Re: произношение сочетания букв

Сообщение Sluníčko » Пт июн 18, 2010 12:29

Так мы это...о произношении вроде бы говорили. :neya:
Аватара пользователя
Sluníčko

 
Сообщения: 722
Зарегистрирован: Вт дек 22, 2009 03:45
Откуда: Прага
Язык(-и): ru-cz-ru

Re: произношение сочетания букв

Сообщение esperantisto » Пт июн 18, 2010 12:46

Sluníčko, мы тут говорили много о чём, тема практически офлеймилась (хотя и осталась вполне интересной), но автора вопроса интересовало, как русскими буквами максимально близко передать произношение ряда польских звуков, представленных определёнными буквами/сочетаниями букв.
«И вообще погаными тряпками гнать этих переводчиков. Ишь чего удумали — переводить. Да ещё, чтоб удобно им было, хотят.» (на форуме разработчиков ПО)
esperantisto

 
Сообщения: 7035
Зарегистрирован: Ср фев 25, 2004 12:14
Откуда: Менск
Язык(-и): En→Ru/Be, De→Ru/Be

Re: произношение сочетания букв

Сообщение Sluníčko » Пт июн 18, 2010 12:51

По-моему, мы автора совсем запутали и спугнули. :grin:
Аватара пользователя
Sluníčko

 
Сообщения: 722
Зарегистрирован: Вт дек 22, 2009 03:45
Откуда: Прага
Язык(-и): ru-cz-ru

Re: произношение сочетания букв

Сообщение esperantisto » Пт июн 18, 2010 12:54

У меня другое впечатление: возможно, слегка запутали, но автор, кажется, делает свои выводы.
«И вообще погаными тряпками гнать этих переводчиков. Ишь чего удумали — переводить. Да ещё, чтоб удобно им было, хотят.» (на форуме разработчиков ПО)
esperantisto

 
Сообщения: 7035
Зарегистрирован: Ср фев 25, 2004 12:14
Откуда: Менск
Язык(-и): En→Ru/Be, De→Ru/Be

Re: произношение сочетания букв

Сообщение Starik Ferapontych » Пт июн 18, 2010 16:33

esperantisto писал(а): По-русски пишется «Лондон», «Рим», «Париж», «Копенгаген», а вот записать произношение русскими буквами можно как-то так: «Ландн», «Рома», «Пари», «Кёбенхавн».

А лошади едят овес, и Волга по-прежнему впадает в Каспийское море.
Блондинка - это не цвет волос. Это - дар Божий.
Апеллируя к перманентной диверсификации, данная когнитивная стратегема, при условии диффузной вариативности, симультанно и релевантно коррелирует с амбивалентным дискурсом.
Starik Ferapontych

 
Сообщения: 1178
Зарегистрирован: Вт июн 09, 2009 20:51

Re: произношение сочетания букв

Сообщение Starik Ferapontych » Пт июн 18, 2010 16:50

esperantisto писал(а): автора вопроса интересовало, как русскими буквами максимально близко передать произношение ряда польских звуков, представленных определёнными буквами/сочетаниями букв.

Звук, передаваемый буквой ś и сочетанием sie, в русском языке традиционно передается просто как "с". Например, писатель Sienkiewicz - Сенкевич. Звук, передаваемый буквой ć и сочетанием cie, - как "ц": Wojciech - Войцех. Правда, в первые годы освобождения от большевистской тирании некоторые наиболее свободные СМИ попробовали писать "Войчех". Увы, не прижилось.
Блондинка - это не цвет волос. Это - дар Божий.
Апеллируя к перманентной диверсификации, данная когнитивная стратегема, при условии диффузной вариативности, симультанно и релевантно коррелирует с амбивалентным дискурсом.
Starik Ferapontych

 
Сообщения: 1178
Зарегистрирован: Вт июн 09, 2009 20:51

Re: произношение сочетания букв

Сообщение Woodpecker » Пт июн 18, 2010 16:58

Эт почему же, Starik Ferapontych?
Войчех, может быть, и нет. А вот Марчин, как говорится - в полный рост. Было в прошлом году, помню, по ТВ одно шоу - танцы-шманцы какие-то... Так там танцор был с таким именем - из Польши. Мне это Марчин не нравится - режет ухи.
Однако, a propos:
ć и сочетанием cie, - как "ц":

Как вы считаете - Косцюшко или Костюшко?
Аватара пользователя
Woodpecker

 
Сообщения: 1479
Зарегистрирован: Ср сен 26, 2007 10:47
Откуда: Украина, Ровно

Re: произношение сочетания букв

Сообщение Woodpecker » Пт июн 18, 2010 17:05

Только вот эти два наших с вами поста, Starik Ferapontych, по моему, касаются немного другого вопроса, чем изначально был задан аскером, а именно - передачи на письме польских букв и буквосочетаний (в частности, в именах, которые не переводятся)....
:wink:
Аватара пользователя
Woodpecker

 
Сообщения: 1479
Зарегистрирован: Ср сен 26, 2007 10:47
Откуда: Украина, Ровно

Re: произношение сочетания букв

Сообщение Starik Ferapontych » Пт июн 18, 2010 17:40

Woodpecker писал(а):Эт почему же, Starik Ferapontych?
Войчех, может быть, и нет. А вот Марчин, как говорится - в полный рост. Было в прошлом году, помню, по ТВ одно шоу - танцы-шманцы какие-то... Так там танцор был с таким именем - из Польши. Мне это Марчин не нравится - режет ухи.
Однако, a propos:
ć и сочетанием cie, - как "ц":

Как вы считаете - Косцюшко или Костюшко?

А как Вам футболист московского "Динамо" Марцин Ковальчик? Или польский художник Марцин Залеский? Или молодой польский кинорежиссер Марцин Войцеховский? А по ТВ еще и не то могут сказануть. Что касается Костюшко, здесь Вы, конечно, правы. Но там же не просто ć, а сочетание ść, а оно уже пишется как "ст" (где и "с", и "т" мягкие). Кстати, и польское слово kość на русский переводится как "кость".
Последний раз редактировалось Starik Ferapontych Пт июн 18, 2010 17:45, всего редактировалось 1 раз.
Блондинка - это не цвет волос. Это - дар Божий.
Апеллируя к перманентной диверсификации, данная когнитивная стратегема, при условии диффузной вариативности, симультанно и релевантно коррелирует с амбивалентным дискурсом.
Starik Ferapontych

 
Сообщения: 1178
Зарегистрирован: Вт июн 09, 2009 20:51

Re: произношение сочетания букв

Сообщение Starik Ferapontych » Пт июн 18, 2010 17:42

Woodpecker писал(а):Только вот эти два наших с вами поста, Starik Ferapontych, по моему, касаются немного другого вопроса, чем изначально был задан аскером, а именно - передачи на письме польских букв и буквосочетаний (в частности, в именах, которые не переводятся)....
:wink:

Да, было отклонение, но сейчас я как раз и говорю о том, как передаются на письме в русском языке польские буквы и буквосочетания.
Блондинка - это не цвет волос. Это - дар Божий.
Апеллируя к перманентной диверсификации, данная когнитивная стратегема, при условии диффузной вариативности, симультанно и релевантно коррелирует с амбивалентным дискурсом.
Starik Ferapontych

 
Сообщения: 1178
Зарегистрирован: Вт июн 09, 2009 20:51

Пред.След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Страноведение и культура

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2