Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

программы-переводчики для польского

Модератор: Dragan

программы-переводчики для польского

Сообщение Тип1 » Вс июл 01, 2007 10:28

Давно хотел узнать, существуют ли эффективные комп. программы для PL-RU переводов? Если есть, какое о них мнение?
Аватара пользователя
Тип1

 
Сообщения: 1226
Зарегистрирован: Вт янв 23, 2007 16:49
Откуда: Петербург





Re: программы-переводчики для польского

Сообщение vokuhila » Пн июл 02, 2007 01:47

Тип писал(а):Давно хотел узнать, существуют ли эффективные комп. программы для PL-RU переводов? Если есть, какое о них мнение?


Если речь о CATах, то пользуются ими также и польско-русские / русско-польские переводчики. Если речь о программах-трансляторах, то об этом была тема на BFT См. здесь
vokuhila

 

Сообщение Тип1 » Пн июл 02, 2007 21:47

Спасибо!
Аватара пользователя
Тип1

 
Сообщения: 1226
Зарегистрирован: Вт янв 23, 2007 16:49
Откуда: Петербург

Re: программы-переводчики для польского

Сообщение Alifer » Вт июл 03, 2007 23:55

Тип писал(а):Давно хотел узнать, существуют ли эффективные комп. программы для PL-RU переводов? Если есть, какое о них мнение?

Сам вопрос является и ответом.
Не было, нет и в обозримом будущем не будет. А подстрочники были всегда - почти для каждой языковой пары.
Если бы была эффективная программа, то 9 из 10 переводчиков сидели бы без хлеба, а тот единственный работал бы, потому что клиент не знает о программе. :lol:
Успехов.
Перевести нельзя оставить
Аватара пользователя
Alifer

 
Сообщения: 304
Зарегистрирован: Вт май 24, 2005 09:49
Откуда: Из кухни

Сообщение Тип1 » Ср июл 04, 2007 08:17

Еще раз спасибо за обнадеживающие ответы. Значит, можно продолжать работать вручную.
Где твое, смерте, жало? Где твоя, аде, победа?
Аватара пользователя
Тип1

 
Сообщения: 1226
Зарегистрирован: Вт янв 23, 2007 16:49
Откуда: Петербург

Сообщение vokuhila » Чт июл 05, 2007 22:25

Алексей, возможно Вам будет интересно глянуть сюда:

http://ksiegarnia.pwn.pl/6414_pozycja.html

http://ksiegarnia.pwn.pl/5184_pozycja.html

Не совсем, конечно, переводчики, но что-то похожее.
vokuhila

 

Сообщение Тип1 » Пт июл 06, 2007 05:40

Интересно, спасибо.
Где твое, смерте, жало? Где твоя, аде, победа?
Аватара пользователя
Тип1

 
Сообщения: 1226
Зарегистрирован: Вт янв 23, 2007 16:49
Откуда: Петербург

Сообщение Anna_R » Пн авг 13, 2007 13:17

vokuhila писал(а):Алексей, возможно Вам будет интересно глянуть сюда:

http://ksiegarnia.pwn.pl/6414_pozycja.html

http://ksiegarnia.pwn.pl/5184_pozycja.html

Не совсем, конечно, переводчики, но что-то похожее.
а переводчики бывают?
чем вы пользуетесь (если не секрет), что посоветуете?
Anna_R

 
Сообщения: 5
Зарегистрирован: Пн авг 13, 2007 11:19

Сообщение vokuhila » Ср авг 15, 2007 02:15

Anna_R писал(а):
vokuhila писал(а):Алексей, возможно Вам будет интересно глянуть сюда:

http://ksiegarnia.pwn.pl/6414_pozycja.html

http://ksiegarnia.pwn.pl/5184_pozycja.html

Не совсем, конечно, переводчики, но что-то похожее.
а переводчики бывают?
чем вы пользуетесь (если не секрет), что посоветуете?

Польско-русских/русско-польских программ-переводчиков не видел. Только слышал о них на различных форумах (напр., тут и тут).
Сам программами-переводчиками не пользуюсь. Посоветовать могу найти как можно больше самых хороших словарей - общеязыковых и специализированных и учить язык. Тогда программами-переводчиками пользоваться не захочется. Ну, если только для поднятия настроения - посмеяться.
vokuhila

 

Сообщение Anna_R » Чт авг 23, 2007 15:32

спасибо за совет
а как тогда проф. переводчики делают в день 10 страниц?
или это миф?
Anna_R

 
Сообщения: 5
Зарегистрирован: Пн авг 13, 2007 11:19

Сообщение Maksym K » Чт авг 23, 2007 17:07

Anna_R писал(а):а как тогда проф. переводчики делают в день 10 страниц?
или это миф?
Нет, не миф. 10 страниц в день по знакомой теме можно сделать даже на тексте без повторов. А уж если есть какой-нибудь накопитель переводов (типа Традос), а в текст местами повторяются фразы и большой процент повторяющейся лексики, то дело идёт ещё быстрее.
Maksym K

 
Сообщения: 10123
Зарегистрирован: Ср авг 25, 2004 01:07
Откуда: Украина

Заблокирован: бессрочно
Язык(-и): En, Pl (раб.); Uk, Ru (родн.)

Сообщение Игорь Дубинский » Чт авг 23, 2007 18:25

Дорогая Anna_R, перестаньте нас подначивать. Всем, кто видел результаты работы программ так называемого машинного перевода, известно, что эти результаты подлежат единственному использованию – в качестве пособия для студентов, будущих психиатров, по изучению расстройств мозговой деятельности и речи.
Десяток страниц за день переведёт любой, ничуть не напрягаясь: ведь это чуть больше страницы в час, около 400 слов, тогда как скорость машинописи раз в пять выше. А если тема знакомая, задумываться почти не приходится.
Если устройство портить достаточно долго, оно сломается (закон Шмидта)
Аватара пользователя
Игорь Дубинский

 
Сообщения: 3360
Зарегистрирован: Ср авг 10, 2005 00:06
Откуда: Киев

Сообщение Walentina_pol » Вт июл 22, 2008 23:56

принесли мне как-то раз редактировать такое письмо - я битый час смысл ловила (потом они признались, что сэкономить решили).
Бывают такие гуманисты, которые «только о других думают». На всякий случай уточни – что.
Walentina_pol

 
Сообщения: 64
Зарегистрирован: Вт июл 22, 2008 20:10
Откуда: Warszawa-Киев
Язык(-и): RU <-> PL < -> UA



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Страноведение и культура

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1