Страница 1 из 1

Перспективность украинского языка

СообщениеДобавлено: Сб июл 06, 2013 03:24
maxpancho
Здравствуйте. Хотелось бы задать такой вопрос: насколько целесообразно подтягивать украинский язык для переводов? То есть я его знаю неплохо, в школе учил 10 лет, но последнее время вообще не сталкиваюсь почти, как 3 года проучился в ВУЗе. Поэтому уровень, думаю, на троечку (при том еще русский надо тоже подтягивать на отлично, очевидно). Пока не работаю, тематик никаких не знаю. Перешел на 4 курс. Работать планирую, скорее всего, по интернету. Хотелось бы узнать: те, кто переводят на рус\укр, какой процент заказов у вас приходится на каждый язык? (50\50, 80\20 и т.п.).

Спасибо.

Re: Перспективность украинского языка

СообщениеДобавлено: Сб июл 06, 2013 08:15
RockV
У каждого своё соотношение будет. Если действительно хорошо знать украинский, можно параллельно переводить на оба языка, самое главное при этом, чтобы оба перевода не были бледной калькой друг друга.

Если "влезть" в тему локализации всяческого ПО, к примеру, или инструкций к технике, то "за украинский" еще и платить могут больше, чем за перевод того же самого на русский :)

А вообще, если возникают трудности с переводом слов а ля "опецькуватий" или "произошедший" (по одному "срезному" примерчику на язык), то читать тоннами качественную художественную литературу на обоих языках.

Рынок переводов на украинский, конечно, во много раз меньше рынка переводов на русский, но и конкуренция тоже меньше, в связи с характерными особенностями, сбивающими с толку людей, мысящих на русском (правильный выбор окончаний файла/файлу в родительном падеже, підписка/передплата...).

Re: Перспективность украинского языка

СообщениеДобавлено: Сб июл 06, 2013 13:29
Вадим Витковский
maxpancho писал(а):какой процент заказов у вас приходится на каждый язык? (50\50, 80\20 и т.п.)
Приблизительно 70\30.

Re: Перспективность украинского языка

СообщениеДобавлено: Сб июл 06, 2013 14:45
Tanja Sholokhova
Доходило до 60/40 - 50/50.

Re: Перспективность украинского языка

СообщениеДобавлено: Сб июл 06, 2013 16:48
Mouse
maxpancho писал(а):какой процент заказов у вас приходится на каждый язык?

У меня (устный, синхрон) - 100% на украинский. Русский попадается, но очень редко. Впрочем, я так понимаю, что вас интересует исключительно письменный перевод, так что мой пример не показателен.

Re: Перспективность украинского языка

СообщениеДобавлено: Вс июл 07, 2013 00:07
maxpancho
Спасибо за ответы.

Re: Перспективность украинского языка

СообщениеДобавлено: Вс июл 07, 2013 12:30
BorisNik
Подтягивать стоит, т. к. лучше уметь переводить на два языка, чем на один. Соотношение "на рус."/"на укр." по отрасли, имхо, не имеет значения, когда речь идет об одном переводчике. Освоение тематик тоже лучше не откладывать в долгий ящик.

Re: Перспективность украинского языка

СообщениеДобавлено: Вс июл 07, 2013 14:31
Tanja Sholokhova
BorisNik писал(а):Соотношение "на рус."/"на укр." по отрасли, имхо, не имеет значения, когда речь идет об одном переводчике.

(Это если заказов столько, что можно выбирать, что получше.)

Re: Перспективность украинского языка

СообщениеДобавлено: Вс июл 07, 2013 21:35
BorisNik
Tanja Sholokhova писал(а):
BorisNik писал(а):Соотношение "на рус."/"на укр." по отрасли, имхо, не имеет значения, когда речь идет об одном переводчике.

(Это если заказов столько, что можно выбирать, что получше.)

Я из тех соображений, что поток на украинский достаточно велик, чтобы переводчик не переживал насчет востребованности пары применительно лично к нему. И еще может быть так, что украинско-русского билингва будут "придерживать" для переводов на украинский, т. е. чаще давать заказы на украинский, поскольку переводчика на русский найти проще.