Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Перспективность украинского языка

Модератор: Dragan

Перспективность украинского языка

Сообщение maxpancho » Сб июл 06, 2013 03:24

Здравствуйте. Хотелось бы задать такой вопрос: насколько целесообразно подтягивать украинский язык для переводов? То есть я его знаю неплохо, в школе учил 10 лет, но последнее время вообще не сталкиваюсь почти, как 3 года проучился в ВУЗе. Поэтому уровень, думаю, на троечку (при том еще русский надо тоже подтягивать на отлично, очевидно). Пока не работаю, тематик никаких не знаю. Перешел на 4 курс. Работать планирую, скорее всего, по интернету. Хотелось бы узнать: те, кто переводят на рус\укр, какой процент заказов у вас приходится на каждый язык? (50\50, 80\20 и т.п.).

Спасибо.
maxpancho

 
Сообщения: 4
Зарегистрирован: Ср июн 19, 2013 17:03





Re: Перспективность украинского языка

Сообщение RockV » Сб июл 06, 2013 08:15

У каждого своё соотношение будет. Если действительно хорошо знать украинский, можно параллельно переводить на оба языка, самое главное при этом, чтобы оба перевода не были бледной калькой друг друга.

Если "влезть" в тему локализации всяческого ПО, к примеру, или инструкций к технике, то "за украинский" еще и платить могут больше, чем за перевод того же самого на русский :)

А вообще, если возникают трудности с переводом слов а ля "опецькуватий" или "произошедший" (по одному "срезному" примерчику на язык), то читать тоннами качественную художественную литературу на обоих языках.

Рынок переводов на украинский, конечно, во много раз меньше рынка переводов на русский, но и конкуренция тоже меньше, в связи с характерными особенностями, сбивающими с толку людей, мысящих на русском (правильный выбор окончаний файла/файлу в родительном падеже, підписка/передплата...).
Regards,
Vatslav.
Аватара пользователя
RockV

 
Сообщения: 82
Зарегистрирован: Пт июл 24, 2009 21:45
Язык(-и): En-Ru;En-Ua

Re: Перспективность украинского языка

Сообщение Вадим Витковский » Сб июл 06, 2013 13:29

maxpancho писал(а):какой процент заказов у вас приходится на каждый язык? (50\50, 80\20 и т.п.)
Приблизительно 70\30.
желаю всем работы столько, чтоб хотелось отдохнуть и отдыха, чтоб хотелось уже поработать (с) teacher
Аватара пользователя
Вадим Витковский

 
Сообщения: 933
Зарегистрирован: Вт мар 24, 2009 10:20
Откуда: Украина, где-то в Карпатах

Re: Перспективность украинского языка

Сообщение Tanja Sholokhova » Сб июл 06, 2013 14:45

Доходило до 60/40 - 50/50.
Чтобы что-то сделать, нужно это делать.
Tanja Sholokhova

 
Сообщения: 1581
Зарегистрирован: Чт апр 21, 2005 12:17

Re: Перспективность украинского языка

Сообщение Mouse » Сб июл 06, 2013 16:48

maxpancho писал(а):какой процент заказов у вас приходится на каждый язык?

У меня (устный, синхрон) - 100% на украинский. Русский попадается, но очень редко. Впрочем, я так понимаю, что вас интересует исключительно письменный перевод, так что мой пример не показателен.
Работа сама себя не сделает, но и чай сам себя не попьет.
Аватара пользователя
Mouse

 
Сообщения: 8144
Зарегистрирован: Вт дек 20, 2005 12:14
Откуда: Киев

Re: Перспективность украинского языка

Сообщение maxpancho » Вс июл 07, 2013 00:07

Спасибо за ответы.
maxpancho

 
Сообщения: 4
Зарегистрирован: Ср июн 19, 2013 17:03

Re: Перспективность украинского языка

Сообщение BorisNik » Вс июл 07, 2013 12:30

Подтягивать стоит, т. к. лучше уметь переводить на два языка, чем на один. Соотношение "на рус."/"на укр." по отрасли, имхо, не имеет значения, когда речь идет об одном переводчике. Освоение тематик тоже лучше не откладывать в долгий ящик.
BorisNik

 
Сообщения: 1664
Зарегистрирован: Пн сен 27, 2010 16:37
Откуда: Днепр
Язык(-и): Eng>Rus,Ukr

Re: Перспективность украинского языка

Сообщение Tanja Sholokhova » Вс июл 07, 2013 14:31

BorisNik писал(а):Соотношение "на рус."/"на укр." по отрасли, имхо, не имеет значения, когда речь идет об одном переводчике.

(Это если заказов столько, что можно выбирать, что получше.)
Чтобы что-то сделать, нужно это делать.
Tanja Sholokhova

 
Сообщения: 1581
Зарегистрирован: Чт апр 21, 2005 12:17

Re: Перспективность украинского языка

Сообщение BorisNik » Вс июл 07, 2013 21:35

Tanja Sholokhova писал(а):
BorisNik писал(а):Соотношение "на рус."/"на укр." по отрасли, имхо, не имеет значения, когда речь идет об одном переводчике.

(Это если заказов столько, что можно выбирать, что получше.)

Я из тех соображений, что поток на украинский достаточно велик, чтобы переводчик не переживал насчет востребованности пары применительно лично к нему. И еще может быть так, что украинско-русского билингва будут "придерживать" для переводов на украинский, т. е. чаще давать заказы на украинский, поскольку переводчика на русский найти проще.
BorisNik

 
Сообщения: 1664
Зарегистрирован: Пн сен 27, 2010 16:37
Откуда: Днепр
Язык(-и): Eng>Rus,Ukr



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Страноведение и культура

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 3

cron