Страница 1 из 1

Як знайти замовника?

СообщениеДобавлено: Ср ноя 01, 2006 11:26
Шевчук Светлана
Звертаюсь до досвідчених перекладачів. Скажіть, будь ласка, чи можна в Інтернеті знайти замовників (українсько-російсьий і російсько-український переклади), і якщо так, то як? Я працюю перекладачем слов'янських мов (місто Нижнєвартовськ, Росія).

СообщениеДобавлено: Пн апр 02, 2007 20:07
sulya
Я власник агенції перекладів.
І хочу сказати Вам, що знайти замовника по Вашій спеціалізації можна. Не гарантую, що Ви зразу таким способом його знайдете, але можна зареєструватися на сайті Proz.com - це перекладацький портал, там Вам будуть приходити листи на Ваш e-mail у разі, якщо хтось опублікував замовлення. А замовлення там публікують дуже багато людей, повірте мені :grin:

Такоє одночасно можна зареєструватися й на інших подібних сайтах...

СообщениеДобавлено: Пн апр 02, 2007 20:51
Maksym K
sulya писал(а):можна зареєструватися на сайті Proz.com - це перекладацький портал, там Вам будуть приходити листи на Ваш e-mail у разі, якщо хтось опублікував замовлення.
Зареєструватися, звісно, можна. Але дозволю собі висловити одну пораду й одне припущення.
Порада — не працювати з аґенціями, які беруть із своїх замвоників близько 5 доларів за сторінку юридичтного тексту.
Припущення ж полягає в тому, що саме українсько-російських та російсько-українських перекладів Світлана через Інтернет знайде не дуже багато, бо основний попит у цій парі (укр.-рос., рос.-укр.) складатимуть замовлення на переклад документів із засвідченням тощо, а такі замовлення відпрацьовують головним чином перекладачі, що сидять безпосередньо в аґенціях, бюро тощо.

Світлано, а з англійською чи іншими західноєвропейськими мовами Ви не працюєте? Це, гадаю, вірніший варіант для роботи через Інтернет...

СообщениеДобавлено: Вт апр 03, 2007 10:03
sulya
Так, я згідний з тим, що таким способом буде дуже важко знайти замовника, і також погоджуюсь, що краще якщо б Ви, Світлано, спеціалізувались і на інших мовах. В такому випадку було б значно легше шукати замовників.

Також можна попробувати (аде знову ж не даю ніяких гарантій) пошукати в Інтернеті агенції перекладів з країн СНД, і звернутись до них з питанням чи не потрібен їм перекладач укр.-рос., рос.-укр. До мене в агенцію багато перекладачів звертаються таким способом і з такого роду запитаннями.

СообщениеДобавлено: Ср окт 31, 2007 22:06
cute
sulya Можливо не по темі, але мене цікавить одне важливе для мене питання. Ви сказали, що Ви є власником агенції перекладів. Скажіть будь ласка, а як відбувається конкурс на прийняття на роботу в агенції? Які вимоги Ви ставите до перекладачів і чи берете на роботу перекладачів без стажу роботи?
Мені просто цікаво це знати! На даний момент я тільки навчаюсь, але мене чекає і влаштування на роботу. Хотілось би оцінити свої сили...

СообщениеДобавлено: Чт ноя 01, 2007 10:11
Шубин
Шевчук Светлана, спробуйте знайти роботу у штатi агенцii перекладiв. Я колись знайшов (правда, у Москвi). Роботи багато.

СообщениеДобавлено: Чт ноя 01, 2007 13:13
Adora Mill
Уважаемые коллеги, мы со Светланой Степановной работаем в одном и том же Бюро переводов и, поверьте, она владеет не одним языком (и не только из словянской группы). На Proz.com зарегистрированы все наши сотрудники, но заказчики оттуда к нам за помощью не обращались. Что же касается предложения связаться с другими агенствами в странах СНГ, я лично разослала несколько писем, но к сожалению, агенства не хотят работать дистанционно.
Возможно, эта информация поможет дать более действенный совет.