Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

SmartCAT

Re: SmartCAT

Сообщение Art o'Vladik » Пн фев 20, 2017 03:46

mikhailo писал(а):Ваш новый пост открывает в вас новые оттенки серого :grin: :grin: :grin: Раньше у вас всё было в розовом.

А я веду адресный диалог: уважаемого собеседника, чья душа уязвлена негативом предыдущего общения с поддержкой, убеждаю не выплескивать с водой ребенка, ну а представителю разработчиков даю конструктивную обратную связь, в надежде что труды сии не пропадут втуне, а приведут к дальнейшему улучшению молодой программы.

PS: 18 февраля как раз исполнился ровно год, как я тружусь в SmartCAT, по этому поводу поднял чашечку любимого зеленого китайского чая и пожелал себе и им успехов на выбранном пути. :148:
SmartCAT - это не колючий кактус, а цветочек ... аленький.
Art o'Vladik

 
Сообщения: 73
Зарегистрирован: Вс фев 17, 2008 05:22
Откуда: Vladivostok





Re: SmartCAT

Сообщение eCat-Erina » Пн фев 20, 2017 13:58

Разговор про "Мультитран" (в стиле "пони бегает по кругу") выделен в самостоятельную тему: viewtopic.php?f=16&t=63395#p991503
Темы про SmartCAT перенесены в специализированный подфорум.
Желаю всем приятного и продуктивного общения!
Админ
¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37281
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус

Re: SmartCAT

Сообщение vzakharov » Вт фев 28, 2017 06:52

@mikhailo

в чём смысл притягивать за уши сюда мнения дядей Васей из Мухосранска, не совсем понятно.

Мы не делим пользователей на "своих" и "из Мухосранска".

Пользователи, которыми вы гордитесь, при таком раскладе, это переводчики, принуждённые к работе в вашей программе БП, либо случайные переводчики (случайная подработка/редкие пары), либо скорее МЕНЕДЖЕРЫ.

Это не так.

первой ткнул ссылку Марреро - президент БП

Это не так. И из общего описания, и из блока рекомендаций видно, что Ули — самый что ни на есть переводчик. В том, что он при этом ведёт свой собственный переводческий бизнес с вовлечением коллег, никак этого не отменяет и не является чем-то зазорным (я бы даже сказал наоборот).

И если их мнение для вас ценнее - зачем идти сюда?


Нам ценны все мнения. (В частности, мнения пользователей, которые попадают на этот форум впервые, и принимают слова о том, что "большинство профессионалов оценивают Смарткат негативно" за чистую монету.)

тут есть топик, где я подробно расписал функции, которые на тот момент ожидались от современной кошки.


Буду благодарен, если поделитесь ссылкой. Да, отсутствие у нас чёткого roadmap-а — это действительно большое упущение. Мы работаем над этим. (И, да, я говорю "мы работаем над этим" чаще, чем хотелось бы.)

Я даже не вижу никаких, даже малейших намеков НА САМОКРИТИКУ


См., например, выше про роадмап и ниже про документацию.

Зато обычное ИТ-шное - не нравится - идите на йух.

У нас есть определённое стратегическое направление развития. Человек неоднократно подчеркнул, что считает его ошибочным и недостойным внимания. Мы с этим не согласны, но признаём его право на своё мнение. Такое признание возможности мирного сосуществования различных точек зрения — основа любого цивилизованного (со)общества, а вовсе не посылание "на йух".

Не стоит хвалиться тут своей американской конторой. ИМХО - для любого нормального государственника этого достаточно, чтобы вы не получили подряд НИ НА ОДИН ПРОЕКТ, ФИНАНСИРУЕМЫЙ ИЗ БЮДЖЕТА

Ни единого упоминания (и тем более восхваления) "американскости" нашей "конторы" в моих словах не было. Дальнейшие утверждения также мне кажутся весьма спорными, но к текущему обсуждению это отношения не имеет.

4. А где можно посмотреть форум смартката - аналогичный тематическим форумам на прозе или на сайтах разработчиков?

Добро пожаловать, устраивайтесь поудобнее. Не могу сказать, что на данный момент он представляет собой самую оживлённую площадку в интернете, но я стараюсь сделать его комфортным и уютным для всех участников.

Добавлю - где находится руководство пользователя к программе, обновляемое также постоянно, как пока и сама программа.

С руководством у нас пока "всё сложно". Самое полное — здесь, но оно местами морально устарело.
Более современное решение — это, но в нём пока мало контента. Так что "в сумме" пока единственная возможность получить 100% точный ответ на любой вопрос — написать в поддержку (support@smartcat.ai, работает 24х7 для всех пользователей). Это многим не удобно, и это ещё один пример того, над чем надо работать (это к вопросу о самокритике).

@Bookworm

при работе над действительно серьезными текстами collaboration не то что не применяется, а прямо запрещается

Я с этим не согласен.

Во-первых, "1–2 человека" — это тоже collaboration.

Во-вторых, в "пресс-релизах, корпоративных журналах, презентациях и прочих материалах, служащих "лицом компании"", как и во многих других "серьёзных переводах" зачастую бывает настолько разнообразный контент, что ни один отдельно взятый переводчик не сможет полностью выполнить это сам. И вот тут-то глоссарии, возможность одновременного выполнения нескольких стадий (перевод-редактура-вычитка), обновление всего этого в реальном времени и остальные достоинства SmartCAT покажут себя в полной мере.

В-третьих, взять даже ваш пример. Вот переводит человек в течение месяца стандарт на компрессоры. Через месяц заказчик получает работу "as is". Если в ней обнаруживаются какие-то недостатки, он будет вынужден либо махнуть на них рукой, либо возвращать перевод на доработку, тратя драгоценное время (и своё, и переводчика). Если бы при этом переводчик и заказчик оба пользовались SmartCAT, любые неточности, будь то терминологические, стилистические или языковые, могли бы быть замечены через пару дней работы и пресечены на корню. Конечно, всегда есть вариант,что переводчик непогрешим, и его переводы a priori безупречны и не нуждаются ни в какой редактуре. Только вот есть ли он?

@OlegV
1. Могу ли я в SmartCat в рамках проекта подключать несколько баз?

Да, конечно, вот раздел справки об этом.

2. Могу ли я назначать пенальти отдельным базам и термобазам?
3. Если у меня исходный файл (не Ворд) содержит тегированный текст, в котором (например) листинги выделены конкретными тегами, могу ли я указать, что текст внутри (конкретных) тегов не подлежит переводу (то есть, DoNotTranslate), чтобы такой текст не попадал в редактируемый файл?

На данный момент нет. Выясню ситуацию более подробно и отпишу здесь.

В принципе, если верить профилютоварища Захарова на ЛинкедИне, где у него 16 опыта в Technical turned marketing/literary translator, многое становится понятным. Гуманитарий, ептить ....

Я закончил Физтех, но при этом всегда питал слабость к психологии и философии (чуть более подробно об этом я писал здесь). Не люблю ярлыков, но если вам приятней называть меня "гуманитарием" (и обязательно с дополнением "ептить", да?) — всегда пожалуйста.

А я веду адресный диалог: уважаемого собеседника, чья душа уязвлена негативом предыдущего общения с поддержкой, убеждаю не выплескивать с водой ребенка, ну а представителю разработчиков даю конструктивную обратную связь, в надежде что труды сии не пропадут втуне, а приведут к дальнейшему улучшению молодой программы.

PS: 18 февраля как раз исполнился ровно год, как я тружусь в SmartCAT, по этому поводу поднял чашечку любимого зеленого китайского чая и пожелал себе и им успехов на выбранном пути.

Как было бы замечательно, если бы мы все не забывали про то, что собеседник, сколь ни отлично его мнение от нашего, всегда должен быть уважаемым. Спасибо вам за все ваши отзывы, и простите, если где-то задел вас своими сообщениями. Это по неуклюжести, а не со зла:)

Поздравляю с годом (у меня самого скоро будет год в команде:) ), и всяческих успехов и вам!
vzakharov

 
Сообщения: 13
Зарегистрирован: Пт ноя 25, 2016 17:18

Re: SmartCAT

Сообщение mikhailo » Вт фев 28, 2017 15:13

vzakharov
Это не так.


Чистил почту - открыл ваш мыл про билд Бразилия - почти все улучшения скорее для менеджеров БП - панель оплаты, еще что-то мало полезное для переводчиков. Значит наверное в моих словах что-то есть.

Нам ценны все мнения.

Это скорее видится так - Нам ценны все мнения, которые не расходятся с линией партии. Судя по отсутствию реализации функций, указанных очень многими участниками форума, ценность их мнений близка к 0, либо ваши слова ОЧЕНЬ ЛЕГКОВЕСНЫ (к вопросу уважения)

да, я говорю "мы работаем над этим" чаще, чем хотелось бы.

Ну это фишка вашего прародителя АББИИ. Все ссылки в ветке, посвящённой вашему продукту. Пролистав ветку уже можно быстро набросать план-график (а не родмап, если мы говорим на русском языке) дальнейшего развития продукта ДЛЯ ПЕРЕВОДЧИКОВ-ПРОФЕССИОНАЛОВ.

У нас есть определённое стратегическое направление развития.

Проблема не в векторе развития, хотя ваш вектор без план-графика как корабль, которому любой ветер попутный, а в том, что вы его железно обосновать не можете. Как появление ленты (ribbon) - нарисовала майкрософт, и хоть преимущества её сомнительны, все стали лепить риббоны потому, что так модно. Так и у вас пока с облаком - так модно + очень сомнительное обоснование большей надёжности. Каких-то других преимуществ для ПРОФЕССИОНАЛЬНЫХ ПЕРЕВОДЧИКОВ пока не видно.

Не могу сказать, что на данный момент он представляет собой самую оживлённую площадку в интернете, но я стараюсь сделать его комфортным и уютным для всех участников.


Слабовато. Да и как посмотрю, большинство постов ваши. Может всё таки лучше назваться там по ФИО и добавить пояснение, что вы официальный представитель. А то ВОВА - ВОВОЧКА - (подумайте об ассоциациях сами) напоминает непонятную попытку какого-то адекдотического Вовы раскручивать форум.

Если бы при этом переводчик и заказчик оба пользовались SmartCAT, любые неточности, будь то терминологические, стилистические или языковые, могли бы быть замечены через пару дней работы и пресечены на корню.


Как выпускник физтеха Вы всё же должны понимать, что если ошибки видны сразу (т.е. человек делает ошибки в базовых формулах) - квалификация переводчика обычно низка и стиль изложения будет соответствующим, т.е. на лицо профнепригодность. Ошибки высококвалифицированных переводчиков обычно находятся только когда у тебя на порядок больше информации, чем было у переводчика на момент перевода (попробуйте найти ошибку в расчёте профессионала листов на 20 - как правило для этого надо всё пересчитать самому). Второй момент - не всё что красиво в табличке, потом красиво выглядит в тексте. Часто бывают моменты когда надо выбирать - или вбить в перевод лабуду, которая по человечески будет смотреться в свёрстанном виде, либо вбить перевод, который затем надо будет править.

И вот тут-то глоссарии, возможность одновременного выполнения нескольких стадий (перевод-редактура-вычитка), обновление всего этого в реальном времени и остальные достоинства SmartCAT покажут себя в полной мере.

Опять таки для выпускника физтеха у вас оторванное от реальности представление. Энтропия препятствует упорядоченности.

Пример из жизни. Два руководства для двух модификаций одного прибора, написанные людьми двух разных подразделений одной компании. По смыслу совпадение на 98%, по ТМ что-то около 35% и то в шаблонных разделах. Чем тут поможет смарткат?
Случай крайний, конечно. Но мне трудно представить что вся эта куча разнородной документации, про которую вы написали, не будет подобна моему примеру, и даже больше - я готов поспорить, что вся эта куча документации будет скорее разнородной, без единой терминологии, в разном стиле и т.д. и т.п. что для приведения её к единому стилю в переводе всё равно будет нужен либо один переводчик, либо один конечный выпускающий редактор, который будет долго подбирать под себя команду переводчиков, чтобы потом просто меньше править.

Кстати - руководства, где главы написаны разными людьми (в разном стиле и с разной терминологией), ВИЖУ ЕЖЕМЕСЯЧНО.

Как было бы замечательно, если бы мы все не забывали про то, что собеседник, сколь ни отлично его мнение от нашего, всегда должен быть уважаемым.


Хорошо. Но тогда и вам напомню причины этого. Ваша компания начала свой выход на рынок с ОБМАНА о сроках выхода продукта, явного приукрашения его характеристик, непонятным дерганием в сторону оплаты, хотя сначала было заявлено о бесплатности.
Т.е. сейчас вы просто вытягиваете её обратно на уровень УВАЖИТЕЛЬНОГО общения. Но просьбу учту.
Any man who is under 30, and is not a liberal, has not heart; and any man who is over 30, and is not a conservative, has no brains. - Sir Winston Churchill
mikhailo

 
Сообщения: 3880
Зарегистрирован: Пн июл 12, 2004 07:22
Язык(-и): EN,DE,IT>RU; СУРДОПЕРЕВОД

Re: SmartCAT

Сообщение Бычара » Вт фев 28, 2017 15:35

линия партии там одна: выстроить систему, которая позволит набрать килограмм на пятак (как с точки зрения исполнителей, так и с точки зрения заказчиков), т.е. линия не может иметь никаких улучшений и усовершенствований, я уже не говорю о value-added фичах.
И смайлики, конечно же, - три, как и положено по нормативам )))
Аватара пользователя
Бычара
Бык Маллиган
 
Сообщения: 2915
Зарегистрирован: Сб июл 16, 2011 14:23

Re: SmartCAT

Сообщение vzakharov » Вт мар 14, 2017 09:39

@OlegV
Возвращаюсь к вашим вопросам (а также пытаюсь исправиться по общей критике относительно "работаем над этим"):
2. Могу ли я назначать пенальти отдельным базам и термобазам?

В ближайшем будущем, к сожалению, не будет, фича не относится к часто запрашиваемым.
3. Если у меня исходный файл (не Ворд) содержит тегированный текст, в котором (например) листинги выделены конкретными тегами, могу ли я указать, что текст внутри (конкретных) тегов не подлежит переводу (то есть, DoNotTranslate), чтобы такой текст не попадал в редактируемый файл?

Фича не планируется, так как есть следующий способ, который по крайней мере с первого взгляда не менее сложный, чем вариант с тегами: помечать не подлежащий переводу текст как скрытый, тогда он не будет загружен в CAT.

@mikhailo
открыл ваш мыл про билд Бразилия - почти все улучшения скорее для менеджеров БП

"Бразилия" — это 5 или 6 релизов назад. В последнем, Маракайбо:
  • Загрузка ТМ-ок Традоса (кстати, здесь про это кто-то, кажется, спрашивал)
  • Placeables (т.е. быстрая вставка не подлежащего переводу текста)
  • Выплата на банковские карточки по всему миру (мы одни из немногих, если не единственные, кто этому научился, и технически, и юридически)
  • Парсинг HTML внутри строковых параметров
  • Нейронные движки МП
По-моему, все 5 — это либо для переводчиков, либо для всех. По крайней мере, я четырьмя первыми точно буду пользоваться, а последний основательно потестирую "ради интереса".

Т.е. сейчас вы просто вытягиваете её обратно на уровень УВАЖИТЕЛЬНОГО общения. Но просьбу учту.

Спасибо! Я тоже постараюсь вытягивать дальше, из "нуля" в "плюс" :)
vzakharov

 
Сообщения: 13
Зарегистрирован: Пт ноя 25, 2016 17:18

Re: SmartCAT

Сообщение esperantisto » Вт мар 14, 2017 10:13

А тем временем энтузиасты используют SmartCat для перевода законодательства на белорусский язык.
«И вообще погаными тряпками гнать этих переводчиков. Ишь чего удумали — переводить. Да ещё, чтоб удобно им было, хотят.» (на форуме разработчиков ПО)
esperantisto

 
Сообщения: 7035
Зарегистрирован: Ср фев 25, 2004 12:14
Откуда: Менск
Язык(-и): En→Ru/Be, De→Ru/Be

Re: SmartCAT

Сообщение mikhailo » Вт мар 14, 2017 10:51

В ближайшем будущем, к сожалению, не будет, фича не относится к часто запрашиваемым.


Озвучьте хоть список часто запрашиваемых. А то прям уши родительские торчат - мы передадим ваши замечания в отдел разработок.

"Бразилия" — это 5 или 6 релизов назад. В последнем, Маракайбо:
Загрузка ТМ-ок Традоса (кстати, здесь про это кто-то, кажется, спрашивал)
Placeables (т.е. быстрая вставка не подлежащего переводу текста)
Выплата на банковские карточки по всему миру (мы одни из немногих, если не единственные, кто этому научился, и технически, и юридически)
Парсинг HTML внутри строковых параметров
Нейронные движки МП


По порядку.
1 Загрузка ТМ из Традос. Замечательно - а теперь просто тупейшие вопросы - в каком формате - sdltm, mdf (традос 7) или tmx (решает проблемы загрузки ТМ из любой кошки для чего и был придуман, собственно).
Если вы отдаёте приоритет загрузке ТМ из родного формата ТРАДОС - вы либо работаете под конкретного заказчика и вам лучше и продолжать с ним общаться, либо я перестаю что-то вообще понимать. Может попытаетесь на этом фоне ПРИВЕСТИ ХОТЬ КАКОЕ-ТО ВНЯТНОЕ ОПРАВДАНИЕ ТАКОГО ВЫСОКОГО ПРИОРИТЕТА ДАННОЙ ФУНКЦИИ.
2. Placeables — замечательная фича. Каким образом они выделяются в тексте - по настраиваемым регекс-шаблонам, по мировосприятию ваших разработчиков или их надо как-то специально помечать (а если формат не Ворд)? Есть ли возможность работы с заменителями в формате «заменитель» (перевод) — что актуально при переводе руководств к импортному софту и не только.
3. Касательно выплаты - ИМХО, тут гораздо больше проблем, как мне кажется, создают ограничения, действующие в каждой отдельной стране (например, валютный контроль). Или у вас появились юр. лица хотя бы в основных юрисдикциях, способные платить в локальной валюте?
Во-вторых - сильно сомневаюсь, что данная фича ВОСТРЕБОВАНА ИМЕННО ПЕРЕВОДЧИКАМИ. Она скорее нужна БП.
4. Фича есть в других САТ - но воспользоваться ей доводилось всего пару раз. При всех тех недостатках, которые есть в вашей системе, ЭТО, ИМХО, ДАЛЕКО НЕ САМАЯ ПЕРВОСТЕПЕННАЯ ФУНКЦИЯ. Или опять чья-то личная просьба?
5. Нейронные движки МП — Если вы про гугловскую ахинею, ЕЩЁ РАЗ ПОВТОРЮ - для нормального МП НУЖНЫ СООТВЕТСТВУЮЩИМ ОБРАЗОМ ПОДГОТОВЛЕННЫЕ ТЕКСТЫ и сниженные требования на выходе - ибо ну не читается такой текст, как написанный человеком (разумеется, постаравшись можно настроить и оригинал и подшаманить софт, если знаешь, чтобы получить на выходе конфетку, но стоимость конфетки будет в разы выше стоимости просто перевода).

И кстати - А ВАША ЗАСЛУГА В ПОСЛЕДНЕМ ПУНКТЕ КАКАЯ?

А тем временем энтузиасты используют SmartCat для перевода законодательства на белорусский язык

Печально. По пути Дуркаины 2. Там тоже с мовы всё начиналось...

Предупреждение участнику. П. 18 Правил. И поменьше градус пренебрежительности, пожалуйста. Andrew
Any man who is under 30, and is not a liberal, has not heart; and any man who is over 30, and is not a conservative, has no brains. - Sir Winston Churchill
mikhailo

 
Сообщения: 3880
Зарегистрирован: Пн июл 12, 2004 07:22
Язык(-и): EN,DE,IT>RU; СУРДОПЕРЕВОД

Re: SmartCAT

Сообщение John Gower » Вт мар 14, 2017 11:06

Вот про скорость интересно получилось. Тестанул я тут один проект рабочий на двух компьютерах, отличающихся только типом накопителя: HDD против SSD. И вот на простом жестком диске тормоза были, да (диск исправен и дефрагментирован, свистелки для браузера отключены), на SSD проблемы тормозов не было. Канал: первый забег - 10 Мбит (оптоволокно), второй забег: карманный 4G/Wifi роутер от МТС. Эффект одинаковый. Тестровал в понедельник, интервал 14-15 часов МСК
Разумеется, это очень частный случай и решительно ничего не доказывает, но, вероятно, для Smart SSD всё же предпочтительнее.
Last grace of style
Аватара пользователя
John Gower

 
Сообщения: 1413
Зарегистрирован: Ср июл 21, 2010 14:09
Блог: Просмотр блога (8)
Язык(-и): en-ru, ru-en, de-ru, de-en

Re: SmartCAT

Сообщение mikhailo » Вт мар 14, 2017 15:15

vzakharov

И еще замечание. Поскольку у вас нет руководства пользователя, если рекламируете новые функции, приводите хотя бы небольшие примеры их использования (или давайте ссылку на такие примеры на вашем форуме).
Any man who is under 30, and is not a liberal, has not heart; and any man who is over 30, and is not a conservative, has no brains. - Sir Winston Churchill
mikhailo

 
Сообщения: 3880
Зарегистрирован: Пн июл 12, 2004 07:22
Язык(-и): EN,DE,IT>RU; СУРДОПЕРЕВОД

Re: SmartCAT

Сообщение vzakharov » Ср мар 22, 2017 14:17

Озвучьте хоть список часто запрашиваемых. А то прям уши родительские торчат - мы передадим ваши замечания в отдел разработок.

Например, массовое подтверждение сегментов, значительное улучшение QA функционала за счёт интеграции с Верификой, и ещё кое-что, о чём пока сказать не могу, но кое-что ОООчень соблазнительное.
1 Загрузка ТМ из Традос. Замечательно - а теперь просто тупейшие вопросы - в каком формате - sdltm, mdf (традос 7) или tmx (решает проблемы загрузки ТМ из любой кошки для чего и был придуман, собственно).

SDLTM. TMX — решает, да не совсем.
Может попытаетесь на этом фоне ПРИВЕСТИ ХОТЬ КАКОЕ-ТО ВНЯТНОЕ ОПРАВДАНИЕ ТАКОГО ВЫСОКОГО ПРИОРИТЕТА ДАННОЙ ФУНКЦИИ.

Облегчение перехода для тех, у кого накопилось большое количество баз в Традосе.
2. Placeables — замечательная фича. Каким образом они выделяются в тексте - по настраиваемым регекс-шаблонам, по мировосприятию ваших разработчиков или их надо как-то специально помечать (а если формат не Ворд)?

Первый вариант — здесь подробно описано, как настраивать.
Есть ли возможность работы с заменителями в формате «заменитель» (перевод) — что актуально при переводе руководств к импортному софту и не только.

Боюсь, не понял вопроса.
3. Касательно выплаты - ИМХО, тут гораздо больше проблем, как мне кажется, создают ограничения, действующие в каждой отдельной стране (например, валютный контроль). Или у вас появились юр. лица хотя бы в основных юрисдикциях, способные платить в локальной валюте?

В том-то всё и дело, что всё легально, и можем платить в любой стране, на карты с любыми валютами (естественно, при этом осуществляется конвертация).
Во-вторых - сильно сомневаюсь, что данная фича ВОСТРЕБОВАНА ИМЕННО ПЕРЕВОДЧИКАМИ. Она скорее нужна БП.

Странная точка зрения. Переводчикам стало намного легче получать заработанные деньги. Карты есть практически у всех, и всё, что нужно — ввести её данные в интерфейсе программы (при этом никакие данные в SmartCAT не хранятся, всё обрабатывается внешним партнёром, имеющим соответствующие разрешения и прочее).
4. Фича есть в других САТ - но воспользоваться ей доводилось всего пару раз. При всех тех недостатках, которые есть в вашей системе, ЭТО, ИМХО, ДАЛЕКО НЕ САМАЯ ПЕРВОСТЕПЕННАЯ ФУНКЦИЯ. Или опять чья-то личная просьба?

Это весьма важная функция. Объём локализации вебсайтов растёт как на дрожжах, и как раз в них полно строковых переменных со встроенным HTML.
5. Нейронные движки МП — Если вы про гугловскую ахинею, ЕЩЁ РАЗ ПОВТОРЮ - для нормального МП НУЖНЫ СООТВЕТСТВУЮЩИМ ОБРАЗОМ ПОДГОТОВЛЕННЫЕ ТЕКСТЫ и сниженные требования на выходе - ибо ну не читается такой текст, как написанный человеком

Кто ж спорит? Любой выход МП должен редактироваться человеком. Но, уверяю вас, с выходом NMT он стал читаться намного более человечным. Да вы и сами можете проверить.
И кстати - А ВАША ЗАСЛУГА В ПОСЛЕДНЕМ ПУНКТЕ КАКАЯ?

В том, что мы интегрировали движки NMT в повседневную деятельность переводчика. Ему не надо никуда "выходить", чтобы воспользоваться (разумеется, в качестве промежуточного варианта) выходом МП.

И еще замечание. Поскольку у вас нет руководства пользователя, если рекламируете новые функции, приводите хотя бы небольшие примеры их использования (или давайте ссылку на такие примеры на вашем форуме).

Стараемся так и делать.

@John Gower:
для Smart SSD всё же предпочтительнее.

100%. Только он, по-моему, для всего предпочтительнее :)
vzakharov

 
Сообщения: 13
Зарегистрирован: Пт ноя 25, 2016 17:18

Re: SmartCAT

Сообщение mikhailo » Ср мар 22, 2017 15:51

SDLTM. TMX — решает, да не совсем.

Подробнее - что не решает?
Боюсь, не понял вопроса.

К типичным заменителям (placeholder) можно отнести названия элементов интерфейса софта, которые часто требуют приводить в переводе в виде Оригинал (Перевод). Превосходная задача для грамотной работы заменителей.

Первый вариант — здесь подробно описано, как настраивать.

Странные примеры берёте, особенно учитывая склонность некоторых оттуда писать с заглавных, и языков германской группы, у которых с заглавных пишутся существительные.

Переводчикам стало намного легче получать заработанные деньги.

Не понимаю. Как возможность сообщить номер карты в вашей программе облегчает всякие процедуры, связанные с валютным контролем?
ИМХО, если переводчику нужны деньги - он сообщит все необходимые данные даже до начала перевода.
То, что ваша программа автоматизирует и повышает удобство - согласен. НО НЕ ДЛЯ ПЕРЕВОДЧИКА.

Это весьма важная функция. Объём локализации вебсайтов растёт как на дрожжах, и как раз в них полно строковых переменных со встроенным HTML.

А вы часто сталкивались сами с переводом? ВО ВСЕХ случаях заказчики присылают уже готовые наборы строк.

В том, что мы интегрировали движки NMT в повседневную деятельность переводчика. Ему не надо никуда "выходить", чтобы воспользоваться (разумеется, в качестве промежуточного варианта) выходом МП.

Про удобство опять согласен. Но опять странность - а кто будет оплачивать этот не бесплатный банкет от Гугля — раз. И во-вторых а как отнесётся заказчик, если узнает, что переводчик пользовался МТ? Я так понимаю, что проконтролировать сие стало гораздо проще?
Какие настройки появились в связи с этим в системе для предотвращения утечки конфиденциальных данных. Ну, например, забыл отключить или намеренно не отключил МТ переводчик?
Any man who is under 30, and is not a liberal, has not heart; and any man who is over 30, and is not a conservative, has no brains. - Sir Winston Churchill
mikhailo

 
Сообщения: 3880
Зарегистрирован: Пн июл 12, 2004 07:22
Язык(-и): EN,DE,IT>RU; СУРДОПЕРЕВОД

Re: SmartCAT

Сообщение Andrew » Пт мар 24, 2017 16:38

А вот, если позволите, вопрос чуть в сторону от переводческого функционала, зато актуальный донельзя. :neya:
Нас тут государственный законодательный орган на днях известил о запрете переводов платежей украинским получателям через иностранные платежные системы. Получение через российские там заблокировано с ноября. Как обстоит дело с этими расчетами у мудрокотенка, и не помогает ли он в преодолении этой пропасти? Если что, это подсказка, где искать золотое дно, но, как в таких случаях водится, не без сопутствующих этому рисков. :wink:

Поскольку вопрос на границе флеймоопасных тем, сразу на всякий случай попрошу не политизировать ответы и комментарии.
Andrew
Хранитель огня
 
Сообщения: 9921
Зарегистрирован: Пн янв 14, 2002 12:28
Откуда: Rostov-on-Don
Блог: Просмотр блога (23)
Язык(-и): EN<->RU

Re: SmartCAT

Сообщение mikhailo » Пт мар 24, 2017 18:15

Получение через российские там заблокировано с ноября. Как обстоит дело с этими расчетами у мудрокотенка, и не помогает ли он в преодолении этой пропасти? Если что, это подсказка, где искать золотое дно, но, как в таких случаях водится, не без сопутствующих этому рисков.


У Абби вроде был филиал Киеве (даже помню на Московском проспекте висел огромный баннер Абби). Формально могут организовать работу за какую-то комиссию.
Но странное представление о нуждах. А типовые контракты / акты выполненных работ на нескольких языках Смарткат не создаёт?
Any man who is under 30, and is not a liberal, has not heart; and any man who is over 30, and is not a conservative, has no brains. - Sir Winston Churchill
mikhailo

 
Сообщения: 3880
Зарегистрирован: Пн июл 12, 2004 07:22
Язык(-и): EN,DE,IT>RU; СУРДОПЕРЕВОД

Re: SmartCAT

Сообщение John Gower » Пт мар 24, 2017 23:41

mikhailo
Дык это понятно, что SSD прогрессивнее простого HDD. Но применительно к кошкам не это было не так критично. Критичнее скорее время запуска.
Last grace of style
Аватара пользователя
John Gower

 
Сообщения: 1413
Зарегистрирован: Ср июл 21, 2010 14:09
Блог: Просмотр блога (8)
Язык(-и): en-ru, ru-en, de-ru, de-en

Re: SmartCAT

Сообщение mikhailo » Вс апр 02, 2017 10:58

Учитывая сложившуюся ситуацию с Акросс, у которого бесплатную версию урезали до того, что люди не могут извлечь из неё свои переводы (см. последние дискуссии на Прозе), а также то, что Смарткат - дочка Аббии, которая всегда ложила на обратную совместимость (словари новых версий лингво не совместимы со старыми без перекомпиляции, которая не является стандартной функцией, пакеты ФР также обратно не совместимы) советую многим задуматься, а тем у кого есть договоры, прописать в них то, что в случае прекращения пользования Смарткат по любой причине Абби обязана будет вернуть базы в конвертируемом формате и удалить их со своих серверов.
Any man who is under 30, and is not a liberal, has not heart; and any man who is over 30, and is not a conservative, has no brains. - Sir Winston Churchill
mikhailo

 
Сообщения: 3880
Зарегистрирован: Пн июл 12, 2004 07:22
Язык(-и): EN,DE,IT>RU; СУРДОПЕРЕВОД

Re: SmartCAT

Сообщение John Gower » Пн апр 03, 2017 07:25

Оффтопик
Адекватное восприятие реальности никогда не было сильной чертой Across
Last grace of style
Аватара пользователя
John Gower

 
Сообщения: 1413
Зарегистрирован: Ср июл 21, 2010 14:09
Блог: Просмотр блога (8)
Язык(-и): en-ru, ru-en, de-ru, de-en

Re: SmartCAT

Сообщение mikhailo » Чт апр 06, 2017 17:31

Пара замечаний.

1. Попытка в задумчивости воспользоваться шорткатами от Дежи (F5 copy source to target), к которым привык, привела к полёту в непонятную степь. Подумайте над этим.

2. Для однословных сегментов - неплохо бы автоматом реализовать подстановку в словарь или если слово не выделено - автоматом брать первое слово сегмента (предварительно отфильтровав цифры и прочее). (Это для скорости работы - хотя может вы ориентируетесь на тормозов, тогда не надо)

3. Не нашёл кнопки исправления оригинала. Её отсутствие делает OCR ещё более бесполезной функцией

4. Объединение/разбивка сегментов должны быть организованы абсолютно свободно. И кстати, ДЛЯ ПРОИЗВОДИТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ, зачем нужно выделять сегменте для объединения - неужели трудно просто сделать кнопку — ОБЪЕДИНИТЬ СО СЛЕДУЮЩИМ ИЛИ ПРЕДЫДУЩИМ.

5. Точно так же, неплохо, хотя бы опционально, иметь автоопределение регистра - чтобы сразу подставлять перевод в нужном регистре.

6. Объёмные кнопки Win95 можно вернуть - ну такой вот я ретроград. Не нравятся мне, хоть убей, плоские интерфейсы
Any man who is under 30, and is not a liberal, has not heart; and any man who is over 30, and is not a conservative, has no brains. - Sir Winston Churchill
mikhailo

 
Сообщения: 3880
Зарегистрирован: Пн июл 12, 2004 07:22
Язык(-и): EN,DE,IT>RU; СУРДОПЕРЕВОД

Re: SmartCAT

Сообщение mikhailo » Чт апр 06, 2017 22:49

Добавлю - подписка на несколько языков сделана чрезвычайно неудачно.
Как просмотреть подписки — непонятно. Как удалить какую-то пару, непонятно. Да и вообще непонятно подписалось ли несколько пар или следующая перезаписывала предыдущую.

ОООЧЕНЬ СЫРО.
Any man who is under 30, and is not a liberal, has not heart; and any man who is over 30, and is not a conservative, has no brains. - Sir Winston Churchill
mikhailo

 
Сообщения: 3880
Зарегистрирован: Пн июл 12, 2004 07:22
Язык(-и): EN,DE,IT>RU; СУРДОПЕРЕВОД

Re: SmartCAT

Сообщение Mikhail » Пт апр 14, 2017 14:13

Я как начинающий пользователь SmartCAT так и не понял, как одновременно переводить в редакторе несколько файлов (это вроде называется "пакетная обработка"). Такая функция есть, например, в MemSource - ставишь в проекте галочку на несколько файлов и открываешь их ВСЕ в редакторе. Очень документы совпадают по содержанию процентов на 90%.
...один из них мне сказал: «с такими позорными взглядами ты вечно будешь одиноким и несчастным».
Аватара пользователя
Mikhail

 
Сообщения: 1352
Зарегистрирован: Пн ноя 04, 2002 23:27
Откуда: Samara/Sakhalin
Язык(-и): en-ru

Пред.След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Smartcat

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 4