Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

SmartCAT

Re: ABBYY SmartCAT

Сообщение Valer'janka » Ср янв 18, 2017 23:59

Оффтопик
Имеет ли вообще смысл продолжать упоминать ABBYY всуе, если SmartCAT оттуда уже отпочковался?
Method and order.
Аватара пользователя
Valer'janka

 
Сообщения: 3078
Зарегистрирован: Чт ноя 22, 2012 22:24
Откуда: Москва
Язык(-и): en, de, nl - ru





Re: ABBYY SmartCAT

Сообщение vzakharov » Пт янв 20, 2017 10:14

Вы сами-то хоть пробовали, скажем так, без того условия, что вы наняты на ABBYY, попереводить как белка в колесе?

Да, пробовал, 15 лет до того, как пришёл в SmartCAT (который, напоминаю, не ABBYY). А пришёл именно потому, что после перехода на SmartCAT моя производительность никак не упала. Но не это главное — я не гоняюсь за производительностью — а главное то, что выросло удовольствие от выполнения работы. Чего ни в одной "кошке" до этого не наблюдалось.
vzakharov

 
Сообщения: 13
Зарегистрирован: Пт ноя 25, 2016 17:18

Re: ABBYY SmartCAT

Сообщение mikhailo » Пт янв 20, 2017 14:45

Но не это главное — я не гоняюсь за производительностью — а главное то, что выросло удовольствие от выполнения работы. Чего ни в одной "кошке" до этого не наблюдалось.


А подробнее можно - что вас в переводческой части не устраивало в других кошках настолько, что в Смарткате это привело вас в такой восторг?
Any man who is under 30, and is not a liberal, has not heart; and any man who is over 30, and is not a conservative, has no brains. - Sir Winston Churchill
mikhailo

 
Сообщения: 3880
Зарегистрирован: Пн июл 12, 2004 07:22
Язык(-и): EN,DE,IT>RU; СУРДОПЕРЕВОД

Re: ABBYY SmartCAT

Сообщение Бычара » Пт янв 20, 2017 15:11

@@что вас в переводческой части не устраивало в других кошках настолько, что в Смарткате это привело вас в такой восторг?@@
Плюсану.
@@SmartCAT (который, напоминаю, не ABBYY).@@
Сути дела не меняет, хоть конторы "ИХ и Отец и Святой дух".
И смайлики, конечно же, - три, как и положено по нормативам )))
Аватара пользователя
Бычара
Бык Маллиган
 
Сообщения: 2915
Зарегистрирован: Сб июл 16, 2011 14:23

Re: ABBYY SmartCAT

Сообщение Bookworm » Пт янв 20, 2017 18:46

И все же: для переводчика время=деньги в самом буквальном смысле. Наличие тормозов обесценивает даже самую хорошую кошку, и не существует абсолютно ни одной фичи, которая бы перевесила тормоза. Снова автомобильная аналогия: если в машине есть золотой руль, сиденья с массажем и встроенный мини-бар, но при этом на ней намертво затянут ручной тормоз, то она не нужна и бесплатно.
А утверждения типа "я не гоняюсь за производительностью" - это, знаете, равносильно заявлению "я не профессионал, а так, развлекаюсь переводами".
Я никогда не верил в сказки про равенство людей: физик-ядерщик легко может разобраться в законодательстве или выучить несколько иностранных языков, но ни один гуманитарий не сможет запустить ядерный реактор.
Аватара пользователя
Bookworm

 
Сообщения: 1907
Зарегистрирован: Вс июн 14, 2009 11:28
Откуда: Тула
Язык(-и): русский-английский

Re: ABBYY SmartCAT

Сообщение mikhailo » Сб янв 21, 2017 19:09

И все же: для переводчика время=деньги в самом буквальном смысле. Наличие тормозов обесценивает даже самую хорошую кошку, и не существует абсолютно ни одной фичи, которая бы перевесила тормоза. Снова автомобильная аналогия: если в машине есть золотой руль, сиденья с массажем и встроенный мини-бар, но при этом на ней намертво затянут ручной тормоз, то она не нужна и бесплатно.


Тормозить со временем начинает всё, но тормоза онлайн кошек на хорошем канале нельзя исправить апгрейдом
А машину, описанную вами, можно использовать как завлекалку для девиц на одну ночь, не предлагающих свои услуги за деньги явно.
Any man who is under 30, and is not a liberal, has not heart; and any man who is over 30, and is not a conservative, has no brains. - Sir Winston Churchill
mikhailo

 
Сообщения: 3880
Зарегистрирован: Пн июл 12, 2004 07:22
Язык(-и): EN,DE,IT>RU; СУРДОПЕРЕВОД

Re: ABBYY SmartCAT

Сообщение John Gower » Сб янв 21, 2017 21:35

Оффтопик
Тут надо помнить, что первая Дежа вышла в 1993, Традос, пока он был немецким, появился в 1992, то есть практически 25 лет назад! И до сих пор к кошкам масса претензий и чего-то идеальной пока не видно и многие абсолютно очевидные многим переводчикам фичи там появлялись очень небыстро. Облачные САТ появились ну, условно, лет 5 назад... Я не хочу сказать, что надо "понять и простить", доносить до разработчиков свои желания и чаяния надо. Очевидно, что слабое место - канал связи, ну так я на предыдущем ноуте успел и диалапом попользоваться и ADSL и оптоволокном. То есть прогресс-то есть, небыстрый. Я к тому, что мы говорим о спорности конкретного решения или о концепции как таковой?
Last grace of style
Аватара пользователя
John Gower

 
Сообщения: 1413
Зарегистрирован: Ср июл 21, 2010 14:09
Блог: Просмотр блога (8)
Язык(-и): en-ru, ru-en, de-ru, de-en

Re: ABBYY SmartCAT

Сообщение mikhailo » Сб янв 21, 2017 23:29

John Gower

Тут надо вспомнить еще и Мему, которая весь путь прошла гораздо быстрее.

Для традоса и дежи многое можно списать на отсутствие мощных ПК, RAD-средств, списка реализованных функций с готовыми примерами реализации, демонстрирующими слабые и сильные стороны.
Сейчас есть всё и даже зарплаты у программистов в среднем в 3-4-5 и более раз выше средних зарплат, но результаты, судя по последним версиям популярного софта - полное УГ.

Я вот только не понимаю суть появления тут товарищей из Смарта с попытками убедить в преимуществах собственного решения абсолютно без примеров этих преимуществ.
Any man who is under 30, and is not a liberal, has not heart; and any man who is over 30, and is not a conservative, has no brains. - Sir Winston Churchill
mikhailo

 
Сообщения: 3880
Зарегистрирован: Пн июл 12, 2004 07:22
Язык(-и): EN,DE,IT>RU; СУРДОПЕРЕВОД

Re: ABBYY SmartCAT

Сообщение Валерий Афанасьев » Вс янв 22, 2017 04:33

Я был бы готов пересадить свое БП с Мемсорса на СмартКАТ, если бы кто-нибудь объяснил мне, что это мне даст.
Валерий Афанасьев
Нефтяник
 
Сообщения: 11525
Зарегистрирован: Чт июл 25, 2002 13:56
Откуда: ВИИЯ

Re: ABBYY SmartCAT

Сообщение John Gower » Вс янв 22, 2017 08:40

mikhailo

Ну MemoQ шла-то по проторенной тропинке локально устанавливаемого ПО. И было бы удивительно, если бы она тоже делала это так же долго.
Валерий Афанасьев
А у Вас разве не MemoQ?
Last grace of style
Аватара пользователя
John Gower

 
Сообщения: 1413
Зарегистрирован: Ср июл 21, 2010 14:09
Блог: Просмотр блога (8)
Язык(-и): en-ru, ru-en, de-ru, de-en

Re: ABBYY SmartCAT

Сообщение mikhailo » Вс янв 22, 2017 11:15

Я был бы готов пересадить свое БП с Мемсорса на СмартКАТ, если бы кто-нибудь объяснил мне, что это мне даст.


Как быстро поменялись установки - от полного неприятия, до готовности пересадить целое БП? Удивляете Вы меня
Any man who is under 30, and is not a liberal, has not heart; and any man who is over 30, and is not a conservative, has no brains. - Sir Winston Churchill
mikhailo

 
Сообщения: 3880
Зарегистрирован: Пн июл 12, 2004 07:22
Язык(-и): EN,DE,IT>RU; СУРДОПЕРЕВОД

Re: ABBYY SmartCAT

Сообщение Bookworm » Вс янв 22, 2017 11:21

Валерий Афанасьев писал(а):Я был бы готов пересадить свое БП с Мемсорса на СмартКАТ, если бы кто-нибудь объяснил мне, что это мне даст.


Валерий, падение производительности - точно даст :grin: Я и от Мемсорса не в восторге, но там хотя бы есть варианты: локальный редактор и перевод файлов Мемсорса в Традосе (последнее время всегда иду по второму варианту).

Я вообще не совсем понимаю, зачем нужна концепция онлайновой ТМ в том виде, как это сделано сейчас. Если переводчик занес сегмент в ТМ - это еще не значит, что это сегмент настолько ценен, чтобы его сразу делать доступным всем остальным участникам проекта. Сначала этот сегмент должны хотя бы редактор с корректором посмотреть. А это опять приводит к тому, что я уже здесь предлагал - пакетная схема, когда инкрементальное обновление локальных ТМ выполняется по графику, скажем, пару раз в сутки. Остается вопрос "переводчик украдет ТМ"? Есть масса криптографических вариантов решения этого вопроса.

И в целом проблемы всех онлайновых кошек идут от того, что их делают, глядя исключительно со стороны БП, и совершенно не учитывая потребности собственно переводчиков.
Я никогда не верил в сказки про равенство людей: физик-ядерщик легко может разобраться в законодательстве или выучить несколько иностранных языков, но ни один гуманитарий не сможет запустить ядерный реактор.
Аватара пользователя
Bookworm

 
Сообщения: 1907
Зарегистрирован: Вс июн 14, 2009 11:28
Откуда: Тула
Язык(-и): русский-английский

Re: ABBYY SmartCAT

Сообщение mikhailo » Вс янв 22, 2017 12:04

Я вообще не совсем понимаю, зачем нужна концепция онлайновой ТМ в том виде, как это сделано сейчас. Если переводчик занес сегмент в ТМ - это еще не значит, что это сегмент настолько ценен, чтобы его сразу делать доступным всем остальным участникам проекта. Сначала этот сегмент должны хотя бы редактор с корректором посмотреть. А это опять приводит к тому, что я уже здесь предлагал - пакетная схема, когда инкрементальное обновление локальных ТМ выполняется по графику, скажем, пару раз в сутки. Остается вопрос "переводчик украдет ТМ"? Есть масса криптографических вариантов решения этого вопроса.


Я даже больше скажу - ценность чужих ТМ в большинстве случаев близка к нулю, ибо мне трудно представить, что будет на выходе, если половину документа переведёт Пушкин, а вторую Маяковский.
Точно так же ТМ, сделанная по документу написанному Пушкиным, будет абсолютно бесполезна при переводе такого же документа, написанного Маяковским.

В итоге, всё приходит обратно к тому, что без стандартизации и унификации исходных документов, полезность ТМ стремится к нулю, а со стандартизацией и унификацией - объёмы переводов начнут резко убывать.
Any man who is under 30, and is not a liberal, has not heart; and any man who is over 30, and is not a conservative, has no brains. - Sir Winston Churchill
mikhailo

 
Сообщения: 3880
Зарегистрирован: Пн июл 12, 2004 07:22
Язык(-и): EN,DE,IT>RU; СУРДОПЕРЕВОД

Re: ABBYY SmartCAT

Сообщение Бычара » Вс янв 22, 2017 12:43

так на всем том и строится модель "килограмм на пятак", как если бы десять маяковских было, без утвержденного сверху эталона полезным любой накопитель дерьма не будет
И смайлики, конечно же, - три, как и положено по нормативам )))
Аватара пользователя
Бычара
Бык Маллиган
 
Сообщения: 2915
Зарегистрирован: Сб июл 16, 2011 14:23

Re: SmartCAT

Сообщение Bookworm » Вс янв 22, 2017 15:05

Как я понимаю, основная идея онлайновой ТМ - обеспечить синхронную работу n переводчиков над одним проектом. Мол, переводчик №1 перевел некий сегмент, он сразу попадает в ТМ (вместе с ошибками) и остальные переводчики тут же могут воспользоваться новым переводом. Я думаю, что сама идея такого подхода глубоко порочна. Вот в WordFast при всех его недостатках выбрали весьма интересный путь на такие случаи: из проекта вытаскиваются все активно повторяющиеся сегменты, их сначала переводит один переводчик (разумеется, видя контекст), они проверяются, утверждаются, и затем сливаются в онлайн ТМ. Такая идеология представляется гораздо более правильной.
Я никогда не верил в сказки про равенство людей: физик-ядерщик легко может разобраться в законодательстве или выучить несколько иностранных языков, но ни один гуманитарий не сможет запустить ядерный реактор.
Аватара пользователя
Bookworm

 
Сообщения: 1907
Зарегистрирован: Вс июн 14, 2009 11:28
Откуда: Тула
Язык(-и): русский-английский

Re: SmartCAT

Сообщение John Gower » Вс янв 22, 2017 16:03

переводчик №1 перевел некий сегмент, он сразу попадает в ТМ (вместе с ошибками) и остальные переводчики тут же могут воспользоваться новым переводом

Ну а можно пустить редактора сразу следом, он, редактор, поправил ошибку и указал на неё переводчику. И он будет статься так не делать. С оффлайновыми кошками получается лаг большой. Сервер это несколько нивелирует, но там есть свои ограничения. Опять же, допустим, совершает человек ошибку, её реплицируют дальше. Это плохо, но если ошибка везде одинаковая, условно вместо "болт" написали "гвоздь", то редактору будет проще искать и исправлять однотипные косяки (вот тут как раз не хватает регулярных выражений, да).
Last grace of style
Аватара пользователя
John Gower

 
Сообщения: 1413
Зарегистрирован: Ср июл 21, 2010 14:09
Блог: Просмотр блога (8)
Язык(-и): en-ru, ru-en, de-ru, de-en

Re: SmartCAT

Сообщение mikhailo » Вс янв 22, 2017 18:42

Ну а можно пустить редактора сразу следом, он, редактор, поправил ошибку и указал на неё переводчику.


За кем из толпы переводчиков должен идти редактор?
Ну орфографию поправил и спеллчекер, а терминологические и смысловые ошибки поправить можно порой только после ознакомления со всем текстом.
Опять как-то не стыкуется.

Как я понимаю, основная идея онлайновой ТМ - обеспечить синхронную работу n переводчиков над одним проектом. Мол, переводчик №1 перевел некий сегмент, он сразу попадает в ТМ (вместе с ошибками) и остальные переводчики тут же могут воспользоваться новым переводом. Я думаю, что сама идея такого подхода глубоко порочна. Вот в WordFast при всех его недостатках выбрали весьма интересный путь на такие случаи: из проекта вытаскиваются все активно повторяющиеся сегменты, их сначала переводит один переводчик (разумеется, видя контекст), они проверяются, утверждаются, и затем сливаются в онлайн ТМ. Такая идеология представляется гораздо более правильной.


Согласен. Насколько всё же по разному смотрят на проблему физики-практики и гуманитации-теотетики-разработчики в одном лице.
Any man who is under 30, and is not a liberal, has not heart; and any man who is over 30, and is not a conservative, has no brains. - Sir Winston Churchill
mikhailo

 
Сообщения: 3880
Зарегистрирован: Пн июл 12, 2004 07:22
Язык(-и): EN,DE,IT>RU; СУРДОПЕРЕВОД

Re: SmartCAT

Сообщение John Gower » Вс янв 22, 2017 19:13

mikhailo

За кем из толпы переводчиков должен идти редактор?

Толпа-то откуда? Не, ну можно, конечно раздать текст на 100 сегментов ста переводчикам, чтоб каждому по сегменту. Если Вы знаете тех, кто так делает - познакомьте! :grin:
Есть документ, условно 20 тыс. слов. На нем два переводчика и редактор, который может подождать пока текст переведется и уже потом приступать, или редактировать"по горячим следам", если ему такие права включили, посмотреть, как продвигается и определять потенциально проблемные места. Чем плохо то, что ты, как редактор, можешь увидеть, где человек перевел плохо до того как переводчик сдал свой этап и сразу ему об этом сказать или гугл наставлял. Глядишь, сам исправится, и мороки меньше. Или нет?
Last grace of style
Аватара пользователя
John Gower

 
Сообщения: 1413
Зарегистрирован: Ср июл 21, 2010 14:09
Блог: Просмотр блога (8)
Язык(-и): en-ru, ru-en, de-ru, de-en

Re: SmartCAT

Сообщение Бычара » Вс янв 22, 2017 19:23

есть народное про кроилово и его результат. если изначально клиент ставит в приоритет пользование сервиса без оглядки на качество, унивагинальность, комплайенс, то, разумеется, такой сервис годен и экономически оправдан, есть инструменты, которые позволяют прошерстить накопитель на предмет вшей и других паразитов в интерактивном режиме, допустив к использованию только те референции, которые уже проверены
И смайлики, конечно же, - три, как и положено по нормативам )))
Аватара пользователя
Бычара
Бык Маллиган
 
Сообщения: 2915
Зарегистрирован: Сб июл 16, 2011 14:23

Re: SmartCAT

Сообщение Bookworm » Вс янв 22, 2017 19:31

Так тогда надо пакетную отправку делать, скажем, каждые 500 слов. Ну нет никакой необходимости устраивать трехсекундные тормоза при подтверждении каждого сегмента. Пусть раз в 40 минут прога остановится на 10 сек, пока будет перекачивать сжатый архив с новыми сегментами на сервер для редактора. Но зачем, зачем, зачем это делать каждый раз при подтверждении сегмента?!
Я никогда не верил в сказки про равенство людей: физик-ядерщик легко может разобраться в законодательстве или выучить несколько иностранных языков, но ни один гуманитарий не сможет запустить ядерный реактор.
Аватара пользователя
Bookworm

 
Сообщения: 1907
Зарегистрирован: Вс июн 14, 2009 11:28
Откуда: Тула
Язык(-и): русский-английский

Пред.След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Smartcat

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2