Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

САМОучитель итальянского - что выбрать?

Модератор: Dragan

Сообщение justI » Ср дек 12, 2007 10:56

А насчет акцентов - неоднократно слышала что русским (славянам) как раз легче учить итальянский из-за схожесть интонационного строя. Чего-то там про легатто и стокатто. Преподаватель теор.фонетики (ужас-ужас!) их так задорно выстукивал по кафедре :)

И мое имхо, что легче избавиться от акцента, чем научиться правильной интонации - она-то подводит гораздо чаще, ей исторически меньше внимание уделяется при изучении языка. А слух режет.
Если что не комильфо, то пардоньте! (с) Петров и Васечкин
Аватара пользователя
justI

 
Сообщения: 431
Зарегистрирован: Пн июн 19, 2006 11:29
Откуда: Москва





Сообщение Nata Carli » Ср дек 12, 2007 11:05

justI писал(а):И мое имхо, что легче избавиться от акцента, чем научиться правильной интонации - она-то подводит гораздо чаще, ей исторически меньше внимание уделяется при изучении языка.

А раньше по программе весь 3 курс в языковых вузах был посвящен интонации (я об уроках практической фонетики, конечно). Так урезали часы, говорите? :evil:
Nata Carli

 
Сообщения: 108
Зарегистрирован: Чт окт 19, 2006 14:24
Откуда: Москва - Тоскана

Сообщение Volga » Ср дек 12, 2007 11:09

justI писал(а):Чего-то там про легатто и стокатто.
Легато и стоккато.
Volga

 
Сообщения: 1013
Зарегистрирован: Ср апр 06, 2005 20:14
Откуда: Милан, Италия

Сообщение Elena Iarochenko » Ср дек 12, 2007 11:20

Nata Carli писал(а): Просто с точки зрения фонетистов русский акцент при наложении на итальянский, испанский, английский, французский (с схожие с ними) языки очень груб и жёсток, он "некрасиво" звучит.

Это какие фонетисты так решили? По-моему, у немцев акцент ничуть не лучше. Сильный акцент в принципе неприятно слышать. Если же он в пределах допуска, то русских нередко принимают за англичан, немцев и т.п. То есть, сами носители не слышат выраженного "грубого и некрасивого" русского компонента.
Впрочем, не согласна с justI насчет схожести интонации между русским и итальянским. Даже как-то затрудняюсь найти два европейских языка с близкой интонацией. Думала, испанский, португальский, итальянский. А прислушалась - слова многие похожи, а как раз интонация другая.
Последний раз редактировалось Elena Iarochenko Ср дек 12, 2007 11:25, всего редактировалось 2 раз(а).
Elena Iarochenko

 
Сообщения: 15203
Зарегистрирован: Сб фев 09, 2002 16:05
Откуда: Италия
Язык(-и): IT, EN ->RU

Сообщение justI » Ср дек 12, 2007 11:23

Nata Carli писал(а):А раньше по программе весь 3 курс в языковых вузах

Я до 3го курса в "языковом ВУЗе" не доучилась, ушла после 2го :) Ну и 5 лет коллежда до того, сделавших меня дипломированным "переводчиком английского языка средней квалификации" (так в дипломе написано :)

Volga писал(а):Легато и стоккато.

Да, я и сама сомневалась :oops: Но Яндекс сказал что можно! :roll: :-)
Если что не комильфо, то пардоньте! (с) Петров и Васечкин
Аватара пользователя
justI

 
Сообщения: 431
Зарегистрирован: Пн июн 19, 2006 11:29
Откуда: Москва

Сообщение justI » Ср дек 12, 2007 11:26

Elena Iarochenko писал(а):то русских нередко принимают за англичан, немцев и т.п.

А также за поляков и итальянцев. Очень часто за итальянцев!

UPD Елена Ярошенко, уточняю формулировку - речь шла не строго об интонировании, а об общей манере рече. О ее ритме (отсюда и легаты всякие) и свободе.
Последний раз редактировалось justI Ср дек 12, 2007 11:32, всего редактировалось 1 раз.
Если что не комильфо, то пардоньте! (с) Петров и Васечкин
Аватара пользователя
justI

 
Сообщения: 431
Зарегистрирован: Пн июн 19, 2006 11:29
Откуда: Москва

Сообщение Elena Iarochenko » Ср дек 12, 2007 11:29

justI писал(а):чем научиться правильной интонации - она-то подводит гораздо чаще, ей исторически меньше внимание уделяется при изучении языка.

У нас в университете очень много времени посвящали именно интонационному рисунку. Требовали прослушивать тексты по 10-20 раз и копировать интонацию. В результате я по-английски читала вслух "художественнее", чем по-русски.
Согласна с вами, что интонация важнее, чем произношение отдельных фонем, с точки зрения "качества речи".
Elena Iarochenko

 
Сообщения: 15203
Зарегистрирован: Сб фев 09, 2002 16:05
Откуда: Италия
Язык(-и): IT, EN ->RU

Сообщение Яша » Ср дек 12, 2007 13:45

2 All:

Staccato !
Котовасия
Rolling lawn - to keep it lawn ! (с)
Аватара пользователя
Яша

 
Сообщения: 5490
Зарегистрирован: Пт июн 03, 2005 12:55
Откуда: Kukutyim
Язык(-и): Пылеглот я

Сообщение Elena Iarochenko » Ср дек 12, 2007 14:01

justI писал(а):UPD Елена Ярошенко, уточняю формулировку - речь шла не строго об интонировании, а об общей манере рече. О ее ритме (отсюда и легаты всякие) и свободе.

Знаете, давненько я училась на инязе, терминологию толком не помню. Но у меня ощущение, что вы не вполне четко понимаете разницу между "акцентом", "интонацией", "манерой речи", "ритмом" и т.п.
Допустим, акцент - это произношение фонем и слов (хотя в быту акцентом называют любые отклонения в выговоре). С интонацией вроде ясно. А "легаты всякие" как раз входят в интонационный рисунок (мы этими значками пользовались).
Манера речи - это у нас что будет?
Кстати, как раз по интонации и манере речи и по ритму/скорости между итальянским и русским большая разница.
Даже полные профаны в филологии и лингвистике, послушав разговор двух русских, замечают, что русские "шепчутся". По науке это вроде называется артикуляцией. Так она у итальянцев принципиально иная. Они куда шире раскрывают рот и четче произносят гласные. Поэтому итальянцам кажется, что русские разговаривают, не разжимая губ, и "мажут" окончания.
Elena Iarochenko

 
Сообщения: 15203
Зарегистрирован: Сб фев 09, 2002 16:05
Откуда: Италия
Язык(-и): IT, EN ->RU

Сообщение justI » Ср дек 12, 2007 15:10

Перечитываю вышенаписанное и понимаю, что была неточна в формулировании и акцентировании того, о чем хотела сказать. Т.е. сама себя-то я понимаю прекрасно, но вот с доходчивым объяснением...

Главный вывод для себя - теория подзабыта гораздо значительнее, чем я думала. (Да и, чего греха таить, теор.фонетику (в которую я включаю и интонирование, эти стрелочки вверх/вниз, точечки и пр. каракули) ненавидела всегда, смысла в ней не видела. Другое дело - практика!)

А по тому что хотела сказать, но с первого раза не получилось: по акценту и интонации расхождений в понимании нет, а вот с интонационным рисунком и манерой речи произошел перехлест значений. Я под этим подразумевала две разные вещи. Интонационный рисунок/ритм, как нам очень запоминающеся рассказывал преподаватель, у каждого языка разный. И я точно помню, что был акцент на сходстве именно русского (всех восточно-славянских) и итальянского. (Хотя сейчас, вспоминая как говорили мои знакомые-итальянцы, я вспоминаю, что говорили они по-разному. По темпу. И меня слегка заклинило на попытках восстановить по воспоминаниям "как оно было". Ну да ладно, не буду запутываться еще больше :)) Вот именно это я и говорила по поводу интонации.
По манере речи - я говорила не про артикуляцию (которая, разумеется, разная!), а про "манеру" еще и невербальную. Манеру держать и подавать себя. Плюс то, что, как мне помнится, итальянцы могут делать паузы в самых разных местах, выделять голосом слова и пр. - совсем как русскоязычные.

Вот. Постаралась внести ясность. Очень надеюсь, что не запутала(сь) еще больше :)
Если что не комильфо, то пардоньте! (с) Петров и Васечкин
Аватара пользователя
justI

 
Сообщения: 431
Зарегистрирован: Пн июн 19, 2006 11:29
Откуда: Москва

Сообщение Elena Iarochenko » Ср дек 12, 2007 16:22

justI писал(а):рассказывал преподаватель... был акцент на сходстве именно русского (всех восточно-славянских) и итальянского.

Что ж, возможно, он приводил какие-то доказательства, а вы за давностью лет их забыли. А, возможно, это было его личным мнением.
Мне оно кажется необоснованным. Паузы, выделение голосов слов - эти приемы есть во всех европейских языках. Не вижу ничего специфически итал. или русского.
Невербальная манера держать себя вообще принципиально различается у русских и итальянцев. Вплоть до того, что я русских узнаю на улице прежде, чем они откроют рот.
Elena Iarochenko

 
Сообщения: 15203
Зарегистрирован: Сб фев 09, 2002 16:05
Откуда: Италия
Язык(-и): IT, EN ->RU

Сообщение justI » Ср дек 12, 2007 16:35

Вот и хочется возразить по некоторым моментам, а потом понимаешь - незачем. Да и не у верена я в своих знаниях/воспоминаниях настолько, чтобы тему продолжать. (Да и продолжать-то ее смысла не вижу.)

Главный вывод остается главным :)
А когда я не уверена в своей правоте - я молчу.

Всем спасибо за советы по самоучителям!
(Ушла в переживания по поводу величины своих незнаний. И поиски мест, где еще засада может ждать...)
Если что не комильфо, то пардоньте! (с) Петров и Васечкин
Аватара пользователя
justI

 
Сообщения: 431
Зарегистрирован: Пн июн 19, 2006 11:29
Откуда: Москва

Сообщение kinda » Ср дек 12, 2007 22:22

Elena Iarochenko писал(а):Мне оно кажется необоснованным.
...
Невербальная манера держать себя вообще принципиально различается у русских и итальянцев. Вплоть до того, что я русских узнаю на улице прежде, чем они откроют рот.


+1
Аватара пользователя
kinda

 
Сообщения: 404
Зарегистрирован: Ср ноя 30, 2005 00:22
Откуда: FC, Italia

Сообщение kinda » Ср дек 12, 2007 22:27

Nata Carli писал(а):Elena, я и не говорю, что немцы (итальянцы, англичане и т.д.) с легкостью избавляются от акцента. Просто с точки зрения фонетистов русский акцент при наложении на итальянский, испанский, английский, французский (с схожие с ними) языки очень груб и жёсток, он "некрасиво" звучит. Но, думаю, все согласятся, для обывателя это не является трагедией. :-)


Да русский в сравнении с немецким пушинка. :shock: Вот уж кто груб и жесток - так это немецкий. И акцент у немцев в итальянском, простите, аццкий.
Аватара пользователя
kinda

 
Сообщения: 404
Зарегистрирован: Ср ноя 30, 2005 00:22
Откуда: FC, Italia

Сообщение belpaese2000 » Чт дек 13, 2007 08:24

2 justI

Исходя из заявленной темы, советую вам заглянуть на такой вот узбекский (кажется) ресурс:
http://uz-translations.net/?category=italian&cstart=2
Там есть учебник Chiuchiu и многое другое, вроде можно сказать целиком (хотя мне и не удалось). По поводу польского самоучителя: в русских переизданиях очень много ошибок + совершенно устаревший лексический материал. Когда-то поляки выпускали очень неплохие самоучители с аудио на пластинках, но итальянского, кажется, там не было.
belpaese2000

 
Сообщения: 53
Зарегистрирован: Вт ноя 11, 2003 07:01
Откуда: Minsk

Сообщение belpaese2000 » Чт дек 13, 2007 08:27

пардон, имел в виду "скачать целиком" ...
belpaese2000

 
Сообщения: 53
Зарегистрирован: Вт ноя 11, 2003 07:01
Откуда: Minsk

Сообщение justI » Чт дек 13, 2007 11:21

belpaese2000 писал(а):вроде можно сказать целиком (хотя мне и не удалось).

А почему?
Сайт выглядит просто бесценным - спасибище огромное! :flowers:
Если что не комильфо, то пардоньте! (с) Петров и Васечкин
Аватара пользователя
justI

 
Сообщения: 431
Зарегистрирован: Пн июн 19, 2006 11:29
Откуда: Москва

Сообщение belpaese2000 » Чт дек 13, 2007 11:34

Потому что постоянные отсылки куда-то, требование выполнить какие-то операции и т.п., - терпения не хватило. Вам - удачи!
belpaese2000

 
Сообщения: 53
Зарегистрирован: Вт ноя 11, 2003 07:01
Откуда: Minsk

Пред.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Страноведение и культура

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1