To Винни-Пух. Понимаешь, Винь, там неделей не обойдешься. А отгулы все равно придется брать - у меня мама собирается в больницу
, и папой надо бы заняться. Сроки плаваю, но человек, решивший, что надо переводить и типа как пробивший грант, куда-то пропал, может, уже и не ждет от меня ничего
. В эти выходные засяду - и уже будет понятно, что да как.
To Volga. "Не справляюсь" заключается в том, что я в принципе не мастак технические тексты переводить, а тут еще про оборудование, которое в глаза не видела, да еще в последний раз пришлось с английского, который учила в школе
. Как же я перевожу? Во-первых, прочесывая образцы, т.е. уже переведенные некогда договоры, каталоги и проч., которые мне дают, но что-то приходится и, пыхтя, самой (причем есть образцы суперские, а есть и нашпигованные ляпами, которые даже я осознаю как ляпы); во-вторых, терзая техников, когда те оказываются в поле зрения. И - вечный страх, что образцы кончатся, а техники разбегутся:-).
Собственно, мне не постоянно надо переводить что-такое такое забубенное; со многими вещами как-то уже приладилась справляться, но риск напортачить остается.