Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Итальянские неологизмы

Модератор: Dragan

Итальянские неологизмы

Сообщение I. Havkin » Ср ноя 25, 2015 01:17

Словари и перечни неологизмов есть на многих сайтах. Одним из наиболее полных мне кажется тот материал, который опубликован в ресурсе Sapere.it, на сайте http://www.sapere.it/sapere/dizionari/neologismi.html .
Здесь дана подборка относительно новых и наиболее устоявшихся неологизмов в нескольких областях человеческой деятельности (политика, экономика, наука, спорт и пр.). Под каждой из этих рубрик имеющиеся неологизмы даны в алфавитном порядке.
Сразу хочу оговорить, чем я руководствовался, создавая эту тему. Несомненно, интересующиеся уже давно имели возможность изучить и оценить и этот материал, и другие подобные. Однако я привожу эту информацию совершенно с другой целью, вполне конкретной: поговорить о возможности использования этого материала в практической работе переводчиков, то есть фиксации предлагаемых неологизмов не самих по себе, а в рамках двуязычной итальянско-русской лексикографии. Говоря конкретнее, всякий желающий сможет фиксировать для себя (а кто-то и для других, например, в Мультитране) пары "итальянское слово - русский переводной эквивалент" (разумеется, только если этот эквивалент уже не отражен в словарях). При этом степень "легкости-трудности" и, соответственно, адекватности-неадекватности перевода будет разной в зависимости от "прозрачности" исходной лексемы. Так, например, перевод слова cleptocrazia никаких трудностей не вызывает, тогда как с толкованием термина macroprudenziale придется повозиться гораздо дольше, а для некоторых вокабул дать однозначное русское толкование, возможно, и вовсе не удастся (так, например, в русском нет и не будет собственного слова для обозначения предмета под названием vuvuzela - либо, как во всех языках, дается простая транслитерация "вувузела", либо приходится давать слишком развернутое описательное определение "в ЮАР - рожок, используемый футбольными болельщиками на стадионах").
Однако в любом случае даже какой-то минимум двуязычных словарных статей, уверен, окажет вполне осязаемую практическую помощь переводчику, не находящему эквивалента в других источниках.
I. Havkin

 
Сообщения: 1616
Зарегистрирован: Вс ноя 03, 2013 17:59






Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Словари и справочники

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1