Страница 1 из 1

Политехнический словарь Пушкиной Polyglossum

СообщениеДобавлено: Ср мар 26, 2008 18:18
Lidia Lianiuka
Уважаемые коллеги! Если кто-нибудь пользовался этим словарем (Политехнический словарь Пушкиной Polyglossum), поделитесь, пожалуйста, своим мнением о нем. Стоит ли его покупать или нет? И еще вопрос: под Лингву этот словарь потом можно будет законвертировать?

http://www.ets.ru/pg/r/more_pg.htm#es
Спасибо!

СообщениеДобавлено: Пт мар 28, 2008 22:38
Bruja Agata
"Не читал, но одобряю":lol:

400 тыс. терминов, однако. Я бы купила. Во-первых, в паре "испанский-русский" (технический) та-а-а-акие лакуны, что даже из очень бестолкового словаря можно извлечь какую-то пользу. Конечно, КПД пользования техническими словарями (испанскими) очень низкий. В моем случае всю специфику приходится добывать правдами и неправдами в интернете, у носителей, у заказчика, у коллег. Но всё-таки... мне кажется, лишним не будет.

Во-вторых, не так уж часто нас балуют специализированными словарями.

ИМХО.

СообщениеДобавлено: Пт мар 28, 2008 22:44
Bruja Agata
Для конвертации под Лингво можно привлечь Xoanon'a. Он в этом деле мастер - сделает словарь под Лингво из чего угодно;)

СообщениеДобавлено: Сб мар 29, 2008 17:03
Xoanon
Этот словарь у меня есть купленный, но им практически не пользуюсь, так как технические переводы бывают редко.

Было желание сконвертировать в Лингво - да времени нет, и еще есть ограничение в нем на копирование только около 100 символов за раз.

Кстати чловарьне выглядит на 400 000, я думаю, что это опечатка, скорее 40 000, и то сумма обоих направлений, т.е. в реальности 20 000, хотя, может, ошибаюсь.

СообщениеДобавлено: Вс мар 30, 2008 14:05
Lidia Lianiuka
Вот и я подумала, что слишком уж хорошо 400 000 терминов. Я уже где-то читала, что в полиглоссумовских словарях указанное количествео терминов не соответствует действительному. Хотя, если они считают оба направления, то м.б. и наберется? Этот словарь похож на исп-рус Брагина (106 000 терминов, 1986), а вот с МУльтитраном и с исп-рус Калашникова (40 000 терминов, 2003) мало совпадений. И еще то, что можно произвести обратный поиск, т.е. по русскому слову, меня очень-очень устраивает. Так что, надо брать. Последний перевод был такой, что пришлось перерыть весь инет, а также гору документов, чтобы найти верные термины.

Кстати, там рядышком предлагается Строительный словарь Polyglossum - Грунты и фундаменты на 7 языках: английском, русском, французском, немецком, шведском, португальском и испанском. Похоже, что тоже интересный словарик.

Коллеги, а еще кокой-нибудь малоизвестный, но хороший словарь можете посоветовать (по любой тематике, в хозяйстве все пригодится)?

СообщениеДобавлено: Вс мар 30, 2008 15:08
Bruja Agata
Лидия, я беру ВСЁ, что вижу, а потом разбираюсь, если честно. От жадности. Такой у меня несистемный подход. Вот с английским совершенно другая ситуация. :lol:

А вот так спросите меня - когда я последний раз открывала словарь той же Калашниковой? - не вспомню. Всё больше интернет...

Вот ув.Xoanon что-то скромничает, а между тем в Таверне где-то висит ссылка на его словари. Или уже не висит?... :wink:

СообщениеДобавлено: Вс мар 30, 2008 18:14
Xoanon
Ведьма Агата писал(а):Вот ув.Xoanon что-то скромничает, а между тем в Таверне где-то висит ссылка на его словари. Или уже не висит?... :wink:


Я не скромничаю :oops: просто времени нет на конвертацию в Лингво. Я сам тоже покупаю все испанские словари, какие вижу, - каб было :-) Вот теперь думаю может этот многоязычный по грунтам купить.

СообщениеДобавлено: Вс мар 30, 2008 19:50
Lidia Lianiuka
Я тоже беру все, что вижу. Только вот бумажными словарями уже давно не пользуюсь, стоят себе тихонечко на полке и скучают. И этот словарь, если он повторяет уже имеющиеся, не имело бы смысла брать, поэтому и хотела у коллег спросить. Вот вечером (когда из домашних никто не будет мешать) заказ оформлю на эти 2 словаря.

СообщениеДобавлено: Вс мар 30, 2008 19:54
Lidia Lianiuka
Все словари Xoanonа уже давно у меня в компьютере! Вот сегодня увидела, что появилась Британника и википедия, обязательно загружу. Xoanonу мое огромное спасибо и весь респект!

СообщениеДобавлено: Пн мар 31, 2008 01:21
Vladimir Krotov
Да мы все ему в ножки должны поклониться! Благодаря этим словарям я в бумажные ВООБЩЕ много месяцев уже не заглядываю (за исключением медицинского).

СообщениеДобавлено: Пн мар 31, 2008 12:10
Xoanon
Vladimir Krotov писал(а):Да мы все ему в ножки должны поклониться! Благодаря этим словарям я в бумажные ВООБЩЕ много месяцев уже не заглядываю (за исключением медицинского).


Можно и в медицинский не заглядывать :-)
Пользуйтесь:
Англо-испанский медицинский словарь Мосби
и
Испанско-английский медицинский словарь Мосби

Я через них всю медицину нахожу, правда, через английский.

Вот еще как будет время сделаю DRAE-22 под Лингву, и тогда на пенсию... :-)

СообщениеДобавлено: Пн мар 31, 2008 12:19
Vladimir Krotov
Нет уж, уважаемый Xoanon, по личному опыту могу сказать, что с уходом на пенсию как раз и начинается самая-самая работа для переводчика! :lol:

СообщениеДобавлено: Пн мар 31, 2008 18:35
Lidia Lianiuka
Нет, всю медицину через Мосби не нахожу, но о-о-очень много - да! Я тоже из бумажных тоже только медицинский смотрю, да еще сельскохозяйственный.

СообщениеДобавлено: Вт апр 01, 2008 17:33
Grizzly
Vladimir Krotov писал(а):Нет уж, уважаемый Xoanon, по личному опыту могу сказать, что с уходом на пенсию как раз и начинается самая-самая работа для переводчика! :lol:


Виноват, а что у переводчиков разве бывает "уход на пенсию"?
:grin:

СообщениеДобавлено: Вт апр 01, 2008 17:41
Vladimir Krotov
Ответ верный! :grin: