Vikysa писал(а): чем отличаются эти варианты?
Рассмотрим подробно перевод предложения по частям и укажем на некоторые оплошности, которые иногда допускаются при переводе этого предложения
Ангел мой Angele mīВ русском языке
ангел мой – обращение, которое в латинском языке передается звательным падежом. Поэтому единственно правильный перевод
angele mī . Форма
angelus meus – это форма именительного падежа (то есть, форма
angelus meus не может быть употреблена как обращение,) словосочетание
angele meus (которое я видел в некоторых вариантах перевода) грамматически неверно, так как имя существительное и притяжательное местоимение, которое является к нему определением, стоят в разных падежах – то есть , отсутствует согласование определения с определяемым. Некоторые оправдывают этот вариант тем, что форма звательного падежа притяжательного местоимения
meus в церковных текстах игнорируется.
будь со мной mēcum sīsПри переводе употреблена форма сослагательного наклонения
sīs, которое высказывает приказание по сравнению с повелительным наклонением не столь категорически, кроме того у глагола
esse быть форма 2-го лица ед. ч. повелительного наклонения
es будь совпадает с формой 2-го лица ед. ч. изъявительного наклонения
es ты есть, что позволяет перевести словосочетание
mēcum es на русский язык и как
будь со мной и как
ты находишься ( в данный момент рядом)
со мнойmē praecēde – буквально
иди впереди меня. Иногда на месте глагола
praecēde стоит глагол
procēde, однако этот глагол редко встречается с дополнением, которое бы указывало но то, кому предшествуют
duce tē – конструкция
ablātīvus absolūtus, перевод может быть очень разнообразным, но должно быть передано, что действием руководит ангел:
под твоим водительством …; с
тобой как проводником …
ты впереди tū ante mēВ третьем варианте на месте личного местоимения
tū ты стоит форма повелительного наклонения, то есть,
es ante mē буквально
будь впереди меня. В первом варианте подчёркивается движение, то есть,
mē antecēdās иди впереди меняя за тобой ego post tēВ первом варианте снова подчёркивается момент движения, то есть,
ego tē sequar я последую (я буду следовать) за тобой .
__________________