Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы






ГП-цитатник

Учим узбекский язык

Модератор: Dragan

Учим узбекский язык

Сообщение markata » Вс авг 14, 2022 18:22

Данный материал корректируется с исправлением ошибок и переносится в тему: viewtopic.php?f=177&t=67459
markata

 
Сообщения: 759
Зарегистрирован: Пн июн 13, 2022 11:33
Откуда: Moskvadan





Re: Учим узбекский язык

Сообщение markata » Пн авг 26, 2024 15:29

*

Причастно-длительное прошедшее время


Сразу оговорюсь, что ни в одном из известных мне учебников данная конструкция не классифицируется как отдельное время. Обычно говорят о «причастии настоящего времени», которое в сочетании со словом edi оказывается в прошедшем времени.

Итак:

<причастие настоящего времени> + edi + <личное окончание II группы>,
где <причастие настоящего времени> = <корень глагола> + -(a)yotgan.

Такая конструкция применяется, когда обозначен период времени в прошлом, когда происходило действие.

Примеры:

Kecha ishda kompyuter dasturini yozayotgan edim. – Вчера на работе я писал компьютерную программу. («был пишущим»)

To'g'ridan-to'g'ri u inson psixikasining inqilobiy yangi nazariyasini taklif qilayotgan edi. – Непосредственно он предлагал новую революционную теорию человеческой психики. («был предлагающим») В тексте, откуда я взял эту фразу, предварительно говорится о времени, когда все происходило.

*
markata

 
Сообщения: 759
Зарегистрирован: Пн июн 13, 2022 11:33
Откуда: Moskvadan

Re: Учим узбекский язык

Сообщение markata » Пн авг 26, 2024 15:30

*

Длительное прошедшее время


Длительное прошедшее время образуется по схеме:
<основа глагола> + (a)yotir + edi + <личное окончание II группы>.

Длительное прошедшее время передает действия, длившиеся какое-то время в прошлом или происходили в какой-то момент в прошлом.

Например:

Eski zamonda bir shoir yo’lda borayotir edi. – (Однажды) в давние времена поэт шел по дороге.

Разницы в переводе на русский между конструкциями …yotgan edi (см. выше (https://t.me/uzbekcha7/666)) и …yotir edi практически нет, …yotir edi – более литературная форма, чаще употребляется …yotgan edi.

*
markata

 
Сообщения: 759
Зарегистрирован: Пн июн 13, 2022 11:33
Откуда: Moskvadan

Re: Учим узбекский язык

Сообщение markata » Пн авг 26, 2024 15:37

*

Сочетания принадлежности и сказуемости в одном слове



Рассмотрим часто встречающийся случай, когда сказуемое является существительным и это существительное является подчиненным в связке принадлежности.
Например, «Я – твой друг», «Он – мой начальник» и т.п., здесь жирным выделено сказуемое.
В каждом из таких предложений есть два лица. В одном лице находится сказуемое, в другом – слово-владелец в связке принадлежности (мой, твой, …).

Пример: Men sening do’stingman. Здесь сказуемое – в 1 лице, sening указывает на 2-е лицо. Поэтому в слове do’stingman аффикс принадлежности -ing соответствует 2 лицу, аффикс сказуемости -man – 1 лицу.
Примечание: до сих пор я называл аффикс сказуемости «личным окончанием», как в некоторых учебниках, но теперь мне нравится другой термин, «аффикс сказуемости», он тоже применяется в литературе.

Вместо «Men sening do’stingman» можно сказать более коротко: «Men do’stingman», или «Sening do’stingman», или просто «Do’stingman», т.к. в этом слове лица и числа уже переданы аффиксами. Если слово-владелец присутствует, оно стоит в родительном падеже (аффикс -ning).

Составим табличку возможных вариантов на базе слова qo'shni – сосед (см. здесь).

В табличке нет случаев множественного числа владельца и/или сказуемого. Но тут нет ничего сложного. Например:

Axir, siz do’stlarimsiz! – Ведь вы – мои друзья!
Axir, siz do’stimsiz! – Ведь Вы – мой друг! (уважительная форма)
Axir, men do'stingizman! – Ведь я – ваш друг!
Axir, ular do'stlarimiz! (или … do'stlarimizdir) – Ведь они – наши друзья!

В этих примерах стоит обратить внимание на то, как употребляется аффмкс множественного числа –lar.

У сказуемого, не являющегося глаголом, в 3-м лице может присутствовать аффикс –dir, но его наличие не обязательно.

U mening dugonam. – Она – моя подруга.
«U» - 3 лицо, аффикса сказуемости нет.

Qirg'iziston bizning muhim strategik hamkorimiz, eng yaqin qo'shnimiz va vaqt bilan sinalgan do'stimizdir. – Кыргызстан – наш важный стратегический партнер, наш ближайший сосед и проверенный временем друг.
У слов hamkorimiz и qo'shnimiz аффикса сказуемости нет, он прикреплен к последнему из сказуемых – do'stimizdir.

Иногда мы сталкиваемся со случаями, когда есть только один аффикс, хотя кажется, что должны быть оба, принадлежности и сказуемости.

1. Есть только аффикс принадлежности:

U sizning shifokoringiz. – Он ваш врач.
Здесь аффикса сказуемости нет, т.к. в 3 лице у сказуемых-существительных его не бывает, либо, реже, применяется –dir.

Men sizning shifokoringiz bo’laman. – Я буду вашим врачом.
Здесь shifokoringiz – вообще не сказуемое; иногда в более длинных предложениях это не очевидно.

2. Есть только аффикс сказуемости — значит, нет принадлежности, хотя в переводе мы употребляем притяжательное местоимение.

Biz mana shu pansionchaga joylashdik, hozir siz bilan men qo‘shniman. — Мы поселились в этом пансионате, теперь я ваш сосед. Дословно: «с тобой я — сосед». Здесь siz стоит в именительном падеже.
Bu yerda men sizlarga eng yaqin qo’shniman. — Здесь я Ваш ближайший сосед. Дословно: «вам я ближайший сосед». Здесь sizlar стоит в направительном падеже.

В обоих случаях мы имеем местоимение siz в разных падежах, но отнюдь не в притяжательном. То есть мы точно знаем, что притяжательность как грамматическая категория здесь отсутствует.

*
markata

 
Сообщения: 759
Зарегистрирован: Пн июн 13, 2022 11:33
Откуда: Moskvadan

Re: Учим узбекский язык

Сообщение markata » Пн авг 26, 2024 15:38

*

Словообразование. Прилагательные от имен существительных и прилагательных


Для образования имен прилагательных чаще всего используются следующие аффиксы:

-li
aqlli – умный (aql – ум)
baxtli – счастливый (baxt – счастье)
chiroyli – красивый (chiroy – красота)

-siz
suvsiz – безводый (suv – вода)
bulutsiz – безоблачный (bulut – облако)
savodsiz – неграмотный (savod – грамота)

-chan
ishchan – деловой (ish – работа, дело)
harakatchan – старательный (harakat – движение; усердие)
uyatchan – стыдливый, застенчивый (uyat – стыд, позор)

-chil
epchil – ловкий, умелый (ep – сноровка)
kamchil – скудный, дефицитный (kam – мало; небольшой)
dardchil – болезненный (dard – болезнь, боль)

-aki
yuzaki – поверхностный (yuza – поверхность)
xomaki – черновой, ориентировочный (xom – незрелый, сырой)
og’zaki – устный (og’iz - рот)

*
Последний раз редактировалось markata Пн авг 26, 2024 15:40, всего редактировалось 1 раз.
markata

 
Сообщения: 759
Зарегистрирован: Пн июн 13, 2022 11:33
Откуда: Moskvadan

Re: Учим узбекский язык

Сообщение markata » Пн авг 26, 2024 15:39

*

O'z


o'z – свой, собственный; сам.

Для тех, кто знаком с английским, проще всего запомнить, что o'z = self. O'zim - myself, o'zing, o'zingiz - yourself, o'zi - himself, herself, itself. В других случаях o’z соответствует английскому own («собственный»).


Разберем подробно варианты употребления слова «o’z»:

1. Простой случай возвратного местоимения.

Men o‘zim shifokorman. – Я сам – врач.
Menga o’zingiz haqingizda gapirib bering – Расскажи мне (сам) о себе.
O’zi yaxshi yigit ekan. – Он сам по себе – хороший парень.

2. Сочетание возвратности и принадлежности:
o'z + <личный аффикс> + ning.
Смысл такой конструкции можно передать словом «собственный».

Farzandlari bilimli, iste’dodli, o‘zining kuchi va salohiyatiga ishonib - Его дети образованные, талантливые, уверенные в своих силах и потенциале.
Men o’zimning biznesimni ochdim. – Я открыл свой собственный бизнес.
O‘zingning shinam uyingni orzu qilsang. – Если вы мечтаете о своем уютном доме.
O‘zining aytishiga qaraganda, Ibn Sino o‘n yoshida Qur’oni Karimni yod olganidan so‘ng matematika bilan shug‘ullana boshlagan. – По его собственным словам, Ибн Сино начал изучать математику после того, как выучил Священный Коран в возрасте десяти лет.

3. Для указания взаимной принадлежности.

Men o‘z mamlakatimning bir qismiman. - Я часть своей (моей собственной) страны.
То есть: я – часть страны, которая, в свою очередь – моя.
O’z Vataningizni o’ylangiz. – Подумай о своей стране.
O’z fikrining to’g’riligi – Правильность собственного мнения.
То есть: правильность мнения, которое, в свою очередь, принадлежит ему.

4. В роли возвратного местоимения в связке с глаголом.

Men uni o'zim quraman. – Я построю это сам.
Bu sheʼrni oʻzim yozdim. – Я сам написал это стихотворение.
Masalani uning oʻzi yechdi. – Он сам решил эту проблему.

4а. Действие совершается само собой.

Mashina oʻzi yurib ketdi. – Машина поехала сама.
От предыдущего пункта отличается смысловым оттенком: если там кто-то сам прилагает усилие для совершения действия, то здесь действие происходит само. Грамматического различия между этими пунктами нет, можно считать их одним случаем.

5. В вопросительных предложениях, используемых для выделения и закрепления смысла. В этом случае всегда «o’zi», независимо от лица.

Men o’zi qayerda kelibqoldim? – Где я оказался? или Где я оказался, в самом-то деле?
O’zi nima ishlar bo’layotibdi? – Что происходит? или Что, в самом деле, происходит?
Sizda vijdon bormi oz’i? – Есть ли у Вас совесть, наконец?

6. Когда хотим сказать, что что-то делается без причины, без цели, просто так.
- Nimaga xafasan? – Hech nima. O’zim, shunday.
- Чем ты расстроен? – Ничем. Просто так.

7. Для того, чтобы подчеркнуть уникальность.
Bu gitara o’z ovoziga ega. – Эта гитара имеет собственное (уникальное) звучание.


Употребление слова o’z в различных падежах, на примерах:

O'zimda ham g'oyalar bor. – У меня (самого) тоже есть идеи.
U maktubni oʻzining soʻnggi tomchi kuchi bilan oʻqib tamom qil-di-da, yerga yiqilib, oʻzidan ketdi. – Он из (своих) последних сил дочитал письмо, упал на землю и потерял сознание.
U o’ziga keldi. – Он пришел в себя.
O'zingni angla. – Познай себя.


Часто употребляются слова и словосочетания:

o’z-o’zidan – сам по себе (спонтанно)
O’z-o’zidan chiqib ketdi. – Вышел сам.

o'zga - посторонний, чужой, другой, иной, прочий
O’zga uy men uchun bo’lolmadi uy. – Чужой дом не может быть для меня домом.

o’z vaqtida – вовремя
O’z vaqtida yetib boraman. – Я приеду вовремя.

*
markata

 
Сообщения: 759
Зарегистрирован: Пн июн 13, 2022 11:33
Откуда: Moskvadan

Пред.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Узбекский язык

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1