Здравствуйте, прежде всего огромное спасибо за форум тем кто старается его сделать все интереснее и полезнее.
Я переводчик турецкого, но вот столкнулась с небольшой проблемкой, переводила контракт и там попался термин "скрытые работы" . Ну никак не дойдет как его обозвать по-турецки(((. В мультитране пишут - inaccessible works, hidden works, a tureng и zargan эти термины не хотят показывать(((. У Е. Наполновой есть только прилагательные - kapalı, gizli, görünmez, gömme, duvara/betona gömülü, ankastre, ataşman.
Я в принципе так и написала gizli işler, но естественно понимаю что это не то.
кто может помогите, буду очень благодарна))))
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||