Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

İmdaaat!

Модератор: Dragan

İmdaaat!

Сообщение Yewgeniy » Вт июл 01, 2014 12:27

Parayla ilgili öğrendikleri tek şey saf kimselerin öğrendiklerini geçmediği gibi yaşamları boyunca çalışmaktan başka bir şey bilmezler.

Помогите, пожалуйста, "разобрать" это предложение.
saf kimselerin öğrendiklerini geçmediği gibi - совершенно непонятно!
Yewgeniy

 
Сообщения: 52
Зарегистрирован: Пн июл 30, 2007 18:33





Re: İmdaaat!

Сообщение ruscaturkce » Вт июл 01, 2014 20:55

Простые (наивные) люди о деньгах узнают только одну единственную вещь, то, что им известно, не действует, а они не знают ничего другого кроме как работать.

Считаю, что в данном случае слово "geçmez" имеет значение "не может быть использовано", "не действует".
В жизни сталкивался с таким использованием: Senin paran burada geçmez", в значении "твои деньги тут не действуют", в случаях когда не дают заплатить за счет или деньгами не возможно решить вопрос.
ruscaturkce

 
Сообщения: 20
Зарегистрирован: Вт янв 21, 2014 17:33

Re: İmdaaat!

Сообщение Yewgeniy » Вт июл 01, 2014 21:41

ruscaturkce, Вас не затруднит "по буквам" перевести?
Yewgeniy

 
Сообщения: 52
Зарегистрирован: Пн июл 30, 2007 18:33

Re: İmdaaat!

Сообщение ruscaturkce » Ср июл 02, 2014 00:20

По буквам? прямо-таки буквально? :-)
Parayla ilgili öğrendikleri tek şey - единственно что [они] узнали о деньгах
saf kimselerin - простые/наивные кто-то/кто-либо/люди
öğrendiklerini geçmediği - то что [они] узнали/изучили не действует/не проходит/не используется
gibi - подобное / как..., так и
yaşamları boyunca - на протяжении [всей] жизни
çalışmaktan başka - кроме как работать
bir şey bilmezler - ничего не знают

Это предложение можно перефразировать следующим образом:
Saf kimseler parayla ilgili tek şey öğrendiler. Ama öğrenilen şeyler işe yaramaz. Bu nedenle saf kimseler sadece çalışmayı biliyorlar, başka bir şey de bilmezler.
ruscaturkce

 
Сообщения: 20
Зарегистрирован: Вт янв 21, 2014 17:33

Re: İmdaaat!

Сообщение Yewgeniy » Ср июл 02, 2014 08:50

Senin paran burada geçmez
Здесь "деньги" в именительном падеже.

tek şey saf kimselerin öğrendiklerini geçmediği gibi


Должно быть öğrendikleri geçmediği.

Так?
Yewgeniy

 
Сообщения: 52
Зарегистрирован: Пн июл 30, 2007 18:33

Re: İmdaaat!

Сообщение ruscaturkce » Ср июл 02, 2014 13:50

1. Судя по моему опыту, классифицировать тюркские языки по падежам не всегда получается, но в данном случае именительным падежом назвать можно.

2. Похоже, что дополнительное ni лишнее
ruscaturkce

 
Сообщения: 20
Зарегистрирован: Вт янв 21, 2014 17:33

Re: İmdaaat!

Сообщение Lingvist » Сб авг 09, 2014 21:47

Yewgeniy писал(а):Parayla ilgili öğrendikleri tek şey saf kimselerin öğrendiklerini geçmediği gibi yaşamları boyunca çalışmaktan başka bir şey bilmezler.

Помогите, пожалуйста, "разобрать" это предложение.
saf kimselerin öğrendiklerini geçmediği gibi - совершенно непонятно!


как не превосходит выученное простыми людьми

Так как (так же как и то что) единственная вещь, которую они выучили о деньгах, не превосходит выученное простыми людьми, они не знают ничего другого, как работать на протяжении всей жизни :| вроде как-то так
Lingvist

 
Сообщения: 1
Зарегистрирован: Вс сен 25, 2011 06:24
Откуда: Беларусь
Язык(-и): турецкий-русский

Re: İmdaaat!

Сообщение turkiclanguages » Вс окт 12, 2014 13:25

linguist прав
ruscaturkce, Ваша ошибка здесь: öğrendiklerini geçmediği - то что [они] узнали/изучили не действует/не проходит/не используется.
Следует: не превосходит (не переходит на, не действует на - контекст нужен) изученное (ими). То есть изученное (понятое, постигнутое, усвоенное) действительно в винительном падеже, в оригинале нет ошибки.
[öğrendikleri tek şey] saf kimselerin öğrendiklerini geçmediği gibi = поскольку/в связи с тем, что [изученная/усвоенная/понятая ими единственная вещь] не превосходит изученное/усвоенное/понятое простыми людьми.
Кем именно усвоена та самая единственная вещь о деньгах (теми же самыми простыми людьми или скорее еще кем-то), и что это за единственная вещь - остается за гранью предоставленного контекста.
turkiclanguages

 
Сообщения: 9
Зарегистрирован: Пт апр 19, 2013 13:06

Re: İmdaaat!

Сообщение ruscaturkce » Пн окт 13, 2014 00:14

turkiclanguages писал(а):ruscaturkce, Ваша ошибка здесь:


turkiclanguages, Вы считаете ошибочным мой вариант перевода или же предположение об окончании "ni"?
ruscaturkce

 
Сообщения: 20
Зарегистрирован: Вт янв 21, 2014 17:33

Re: İmdaaat!

Сообщение zarema.elmastas » Сб ноя 15, 2014 15:08

я абсолютно согласна с вариантом перевода Lingvist'а за исключением маленькой смысловой поправки: я бы скорее использовала слово "öğrenmek" в смысле как узнавать (понимать),а не как учить или изучать..но это,конечно,всего лишь мое непрофессиональное мнение . удачи всем.
zarema.elmastas

 
Сообщения: 1
Зарегистрирован: Чт ноя 13, 2014 19:30
Откуда: Türkiye,İzmir
Язык(-и): rusça-türkçe

Re: İmdaaat!

Сообщение turkiclanguages » Пт ноя 28, 2014 19:18

ruscaturkce, только что увидела Ваш вопрос:-) да, я считаю ошибочным предположение о том, что СУФФИКС -ni лишний, и, естественно, считаю ошибочным и Ваш сделанный на основе этого предположения перевод. Верным я считаю перевод Lingvist'а, в котором отражен смысл оригинала как он есть с суффиксом -ni.
turkiclanguages

 
Сообщения: 9
Зарегистрирован: Пт апр 19, 2013 13:06

Re: İmdaaat!

Сообщение ruscaturkce » Пн дек 22, 2014 21:01

turkiclanguages, тоже давненько не видел этого форума...
спасибо за пояснение.
с уважением к Вашему мнению, но не разделяя его :mrgreen:
ruscaturkce

 
Сообщения: 20
Зарегистрирован: Вт янв 21, 2014 17:33

Re: İmdaaat!

Сообщение Yewgeniy » Вс фев 22, 2015 08:07

Dava mahkemeye vereceğiniz bir dilekçe ile açılır. Bu dilekçede olması gerekenler aşağıda belirtilmiştir. Dava dilekçesi, dava harca tabi ise harç ve gider avansının, harca tabi değil ise sadece gider avansının tahsil edilmesinden sonra ilgili mahkemeye kayıt olur ve bu tarihte davanız açılmış olur.


Что такое harca tabi dava?
Yewgeniy

 
Сообщения: 52
Зарегистрирован: Пн июл 30, 2007 18:33

Re: İmdaaat!

Сообщение ruscaturkce » Вс фев 22, 2015 14:03

иск (судебное разбирательство), подлежащий оплате пошлины
ruscaturkce

 
Сообщения: 20
Зарегистрирован: Вт янв 21, 2014 17:33

Re: İmdaaat!

Сообщение Yewgeniy » Пт мар 06, 2015 18:40

Смысл понятен, непонятна конструкция.
Yewgeniy

 
Сообщения: 52
Зарегистрирован: Пн июл 30, 2007 18:33

Re: İmdaaat!

Сообщение Yewgeniy » Пт мар 06, 2015 22:08

harca tabi

harç - money paid to a government office for a service, сбор (как лицензионный сбор и тп.)

tabi - ???
Yewgeniy

 
Сообщения: 52
Зарегистрирован: Пн июл 30, 2007 18:33

Re: İmdaaat!

Сообщение Dmitry Morozov » Пт мар 06, 2015 23:33

По-арабски طابع [ṭābi῾] - марка.
Может быть, речь идет о гербовой марке или о чем-то аналогичном? Д.М.
Dmitry Morozov

 
Сообщения: 924
Зарегистрирован: Пн окт 17, 2011 23:29

Re: İmdaaat!

Сообщение Yewgeniy » Сб мар 07, 2015 10:44

Может быть...

harca - это действительно harç в форме yönelme hâli?
Yewgeniy

 
Сообщения: 52
Зарегистрирован: Пн июл 30, 2007 18:33

Re: İmdaaat!

Сообщение Yewgeniy » Сб мар 07, 2015 16:23

Bir avukat yardımından faydalanmayacak iseniz aşağıdaki soruları kendi kedinize sorunuz

Что такое iseniz ?
Yewgeniy

 
Сообщения: 52
Зарегистрирован: Пн июл 30, 2007 18:33

Re: İmdaaat!

Сообщение Олжас Сулейменов » Вс мар 08, 2015 15:24

İseniz = olsanız
"Я обращаюсь ко всем, кто учит английский язык. Ну вы сначала русский-то выучите!" © Сергей Светлаков
Аватара пользователя
Олжас Сулейменов

 
Сообщения: 1340
Зарегистрирован: Чт июл 26, 2012 19:25
Откуда: Астана
Язык(-и): tr-ru, pl-ru, kz-ru

След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Турецкий язык

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1