Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Nedir bu yaptığın? (Yar.3.13)

Модератор: Dragan

Nedir bu yaptığın? (Yar.3.13)

Сообщение Yewgeniy » Сб ноя 23, 2013 21:04

Как перевести " Nedir bu yaptığın?"

Означает ли "Ne yaptın?" то же самое?
Yewgeniy

 
Сообщения: 52
Зарегистрирован: Пн июл 30, 2007 18:33





Re: Nedir bu yaptığın? (Yar.3.13)

Сообщение Олжас Сулейменов » Сб ноя 23, 2013 21:35

Nedir bu yaptığın? — Чем является то, что ты сделал (-а)?
Как назвать твой поступок?
"Я обращаюсь ко всем, кто учит английский язык. Ну вы сначала русский-то выучите!" © Сергей Светлаков
Аватара пользователя
Олжас Сулейменов

 
Сообщения: 1340
Зарегистрирован: Чт июл 26, 2012 19:25
Откуда: Астана
Язык(-и): tr-ru, pl-ru, kz-ru

Re: Nedir bu yaptığın? (Yar.3.13)

Сообщение Yewgeniy » Сб ноя 23, 2013 22:26

Yar.4: 10 RAB, "Ne yaptın?" dedi, "Kardeşinin kanı topraktan bana sesleniyor.
Yewgeniy

 
Сообщения: 52
Зарегистрирован: Пн июл 30, 2007 18:33

Re: Nedir bu yaptığın? (Yar.3.13)

Сообщение somnolent » Сб ноя 23, 2013 23:09

Yar.4: 10 RAB, "Ne yaptın?" dedi, "Kardeşinin kanı topraktan bana sesleniyor.

В сети:
10 И сказал [Господь]: что ты сделал? голос крови брата твоего вопиет ко Мне от земли;
исчо
Тогда Бог сказал ему: "Что ты сделал? Кровь брата твоего вопиет ко Мне от земли.
исчо
4:10 dixitque ad eum quid fecisti vox sanguinis fratris tui clamat ad me de terra
4:10 И сказал [Господь]: что ты сделал? голос крови брата твоего вопиет ко Мне от земли;
исчо
Быт. 4:10
И сказал [Го­с­по­дь]: что ты сделал? голос крови брата твоего вопиет ко Мне от земли;
И речé Госпóдь: чтó сотвори́лъ еси́ сié? глáсъ крóве брáта тво­егó вопiéтъ ко мнѣ́ от­ земли́:
Аватара пользователя
somnolent

 
Сообщения: 2908
Зарегистрирован: Пт апр 30, 2010 07:20
Откуда: ff104w98l
Язык(-и): endophasie

Re: Nedir bu yaptığın? (Yar.3.13)

Сообщение Олжас Сулейменов » Вс ноя 24, 2013 08:04

somnolent писал(а):4:10 dixitque ad eum quid fecisti vox sanguinis fratris tui clamat ad me de terra

Текст на латыни понял слово в слово. Только не пойму, для чего брать за основу текст на турецком и переводить с него на русский. А так он тождественен с текстом на латыни, по крайней мере, в том, что передает тот же самый вопрос: Что ты сделал?
"Я обращаюсь ко всем, кто учит английский язык. Ну вы сначала русский-то выучите!" © Сергей Светлаков
Аватара пользователя
Олжас Сулейменов

 
Сообщения: 1340
Зарегистрирован: Чт июл 26, 2012 19:25
Откуда: Астана
Язык(-и): tr-ru, pl-ru, kz-ru

Re: Nedir bu yaptığın? (Yar.3.13)

Сообщение Dmitry Morozov » Вс ноя 24, 2013 11:21

Прошу прощения за ещё одно вторжение из соседнего раздела, не сразу понял, откуда это взято, но такие тексты обычно отличаются архаикой и/или диалектными (а тут даже, может быть, и этнолектными) особенностями, тем они и интересны. Д.М.
Dmitry Morozov

 
Сообщения: 1562
Зарегистрирован: Пн окт 17, 2011 23:29



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Турецкий язык

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: Yandex [Bot] и гости: 3