Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Перевод диплома на турецкий

Модератор: Dragan

Перевод диплома на турецкий

Сообщение Бусля » Ср июн 17, 2009 10:05

Коллеги, как лучше перевести "окончил полный курс по специальности "Современные ин. языки" со специализацией "Русс. язык и л-ра". Присвоена квалификация преподаватель ....?
У меня предварительно
‘Çağdaş Yabancı Diller’ uzmanlığını ve
‘Rusça Dili ve Edebiyatını’ uzmanlığını bitirip...
А вот квалификация? ".....öğretmeni" kalifiyesi verilmiştir?
Или yetkisi verilmiştir... но тогда чего?
Аватара пользователя
Бусля

 
Сообщения: 594
Зарегистрирован: Вс фев 11, 2007 13:44
Откуда: Турция
Язык(-и): tur-eng-ru





Re: Перевод диплома на турецкий

Сообщение Mira_L » Ср июн 17, 2009 15:17

Я бы перевела так:

Uzmanlık alanı “Rus Dili ve Edebiyatı” olan "Çağdaş Yabancı Diller" mesleği üzerine tam öğrenim kursunu bitirdi.
Okuldan Rus Dili ve Edebiyatı öğretmeni olarak mezun oldu.
Если бы в одно прекрасное утро мы обнаружили, что отныне все люди - одной нации, одной веры и одной расы, то еще до обеда мы бы изобрели новые предубеждения.
(c) Джордж Эйкен
Аватара пользователя
Mira_L

 
Сообщения: 2674
Зарегистрирован: Чт июн 12, 2008 15:39
Откуда: АР
Язык(-и): az/tr/es>ru

Re: Перевод диплома на турецкий

Сообщение Бусля » Ср июн 17, 2009 15:38

Mira_L, спасибо за вариант!
Мне понравилось "... öğretmeni olarak mezun oldu.", как вариант с квалификацией.
только там русский был как бы "бонус", что в дипломе обозначили как "специализация", в то время как основная "специальность" - ин.языки, в количестве 2 штуки. и получившаяся в рез-те квалификация - "Преподаватель англ., тур. языков и рус. языка и л-ры."
Вот я и не знаю, как разделить специальность и специализацию, склоняюсь к тому, чтобы и то, и другое написать Uzmanlık.
‘Çağdaş Yabancı Diller’ uzmanlığını ve
‘Rusça Dili ve Edebiyatını’ uzmanlığını bitirip 2002 yılında işbu Diplomayı almaya hak kazanmıştır.
Аватара пользователя
Бусля

 
Сообщения: 594
Зарегистрирован: Вс фев 11, 2007 13:44
Откуда: Турция
Язык(-и): tur-eng-ru

Re: Перевод диплома на турецкий

Сообщение Mira_L » Ср июн 17, 2009 23:23

Бусля, вот еще вариант:

Uzmanlaşma alanı (специализация) “Rus Dili ve Edebiyatı” olan "Çağdaş Yabancı Diller" üzerine ihtisas (специальность) yaparak tam öğrenim kursunu bitirdi.
Okuldan İngilizce, Türkçe ve Rus Dili ve Edebiyatı öğretmeni olarak mezun oldu (это взамен нашего "присвоена квалификация").

з.ы. Не ‘Rusça Dili ve Edebiyatı’, а ‘Rus Dili ve Edebiyatı’
Если бы в одно прекрасное утро мы обнаружили, что отныне все люди - одной нации, одной веры и одной расы, то еще до обеда мы бы изобрели новые предубеждения.
(c) Джордж Эйкен
Аватара пользователя
Mira_L

 
Сообщения: 2674
Зарегистрирован: Чт июн 12, 2008 15:39
Откуда: АР
Язык(-и): az/tr/es>ru

Re: Перевод диплома на турецкий

Сообщение Бусля » Чт июн 18, 2009 10:56

Странно, я вроде ответила час назад, но моего ответа здесь нет...
Mira_L, спасибо! я как раз сомневалась, используется ли слово [i]ihtisas[
Mira_L писал(а):з.ы. Не ‘Rusça Dili ve Edebiyatı’, а ‘Rus Dili ve Edebiyatı’

да, точно! и тогда уж İngiliz, Türk dilleri тоже! :-)
Мира и остальные знатоки, можно вам еще вопросы?
1. Белорусоведение - Belarus bilimi? это смесь культуры, языка, истории
2. Введение в какой-либо предмет - giriş?
3. Переводоведение - Tercüme bilimi?
4. Ознакомительная (практика) ?
5. Спец.курс ( какого-н. предмета в университете)- özel kursu?
6. Курсовая работа?
7. Зачет - kredi? а зачтено - geçti?
Аватара пользователя
Бусля

 
Сообщения: 594
Зарегистрирован: Вс фев 11, 2007 13:44
Откуда: Турция
Язык(-и): tur-eng-ru

Re: Перевод диплома на турецкий

Сообщение Mira_L » Пт июн 19, 2009 01:28

Бусля писал(а):да, точно! и тогда уж İngiliz, Türk dilleri тоже!

Бусля, если сказать – türk ve ingiliz dilleri ve Rus Dili ve Edebiyatı öğretmeni – это утяжелит предложение. Турки обычно говорят коротко - İngilizce, Türkçe öğretmeni. А Rusça Dili ve Edebiyatı не говорится потому, что Rusça – это и есть русский язык, и Dili там уже лишнее. Обычно говорится Rus Dili ve Edebiyatı, Türk Dili ve Edebiyatı, Alman Dili ve Edebiyatı и т.д.

Что же касается вопросов, попробую ответить на них так:
1. Белорусоведение - Beyaz Rusya ülke bilgileri,
2. Введение в какой-либо предмет – Giriş,
3. Переводоведение - Tercüme bilimi,
4. Ознакомительная (практика) - Staj yapma,
5. Спец.курс ( какого-н. предмета в университете)- Özel program,
6. Курсовая работа - Yıl sonu sınavı.

Наверное, все это требует дополнительного уточнения, тут все-таки надо хорошо знать систему образования в Турции. Попытайтесь поискать инфу в интернете, или, если вы находитесь в Турции, посоветуйтесь с кем-либо из носителей языка.
Если бы в одно прекрасное утро мы обнаружили, что отныне все люди - одной нации, одной веры и одной расы, то еще до обеда мы бы изобрели новые предубеждения.
(c) Джордж Эйкен
Аватара пользователя
Mira_L

 
Сообщения: 2674
Зарегистрирован: Чт июн 12, 2008 15:39
Откуда: АР
Язык(-и): az/tr/es>ru

Re: Перевод диплома на турецкий

Сообщение Бусля » Сб июн 20, 2009 15:59

Мира, спасибо вам большое за помощь и участие! :wink:
Mira_L писал(а):если сказать – türk ve ingiliz dilleri ve Rus Dili ve Edebiyatı öğretmeni – это утяжелит предложение

хм, как бы да. Но я решила, что в дипломе и так всего 2 предложения, поэтому можно и утяжелить, пусть звучит солидно и степенно :lol:
А еще мне понравилось выражение ... mesleki ünvanı verilmiştir, в качестве соответствия "присвоена квалификация".
Mira_L писал(а):Наверное, все это требует дополнительного уточнения, тут все-таки надо хорошо знать систему образования в Турции. Попытайтесь поискать инфу в интернете, или, если вы находитесь в Турции, посоветуйтесь с кем-либо из носителей языка.

Ну ента само собой :-)
Аватара пользователя
Бусля

 
Сообщения: 594
Зарегистрирован: Вс фев 11, 2007 13:44
Откуда: Турция
Язык(-и): tur-eng-ru

Re: Перевод диплома на турецкий

Сообщение Mira_L » Сб июн 20, 2009 19:43

Бусля, не за что. Рада была оказаться полезной, хотя бы в небольшой степени. :-)
Если бы в одно прекрасное утро мы обнаружили, что отныне все люди - одной нации, одной веры и одной расы, то еще до обеда мы бы изобрели новые предубеждения.
(c) Джордж Эйкен
Аватара пользователя
Mira_L

 
Сообщения: 2674
Зарегистрирован: Чт июн 12, 2008 15:39
Откуда: АР
Язык(-и): az/tr/es>ru

Re: Перевод диплома на турецкий

Сообщение sadgid » Чт июн 03, 2010 14:45

я опять поздно, прошу прощения , но на будущее может пригодится.

"окончил полный курс по специальности "Современные ин. языки" со специализацией "Русс. язык и л-ра". Присвоена квалификация преподаватель ....?

çağdaş yabancı diller bölümü Rus dili ve edebiyatı uzmanlık alanı tam eğitim-öğretim programını tamamlamıştır (или можно продолжить словом -tamamlayıp- как это пишут в дипломах в турции) (или -tamamlayan- такой-то и далее)
öğretmen ünvanı almaya hak kazanmıştır.

я бы так перевел
sadgid

 
Сообщения: 5
Зарегистрирован: Ср июн 02, 2010 14:25

Re: Перевод диплома на турецкий

Сообщение Gribedyr » Пн июн 07, 2010 09:41

Мне нравится, только я бы написала "... uzmanlık alanında"
Аватара пользователя
Gribedyr

 
Сообщения: 470
Зарегистрирован: Ср фев 13, 2008 22:33
Откуда: Средиземноморье

Re: Перевод диплома на турецкий

Сообщение PavelKo » Пт июн 25, 2010 00:15

Ого понаписали спецы... А слово "branş" забыли... или не знали?
PavelKo

 
Сообщения: 8
Зарегистрирован: Вс июн 20, 2010 12:35

Re: Перевод диплома на турецкий

Сообщение Galatea » Пн авг 22, 2011 11:37

Аттестат о среднем(полном) общем образовании.
Мне в документах попадалось и mezuniyet belgesi, и lise diploması, и tasdikname.
Какой вариант все же правильный?
Выписка итоговых отметок???? Кто сталкивался помогите.
Galatea

 
Сообщения: 2
Зарегистрирован: Пн авг 22, 2011 11:34

Re: Перевод диплома на турецкий

Сообщение Mira_L » Пн авг 22, 2011 13:13

Я перевожу как ortaokul diploması.

Вот тут еще посмотрите:
http://diplomabroad.ru/turkey/istema_ob ... _v_turcii/
Если бы в одно прекрасное утро мы обнаружили, что отныне все люди - одной нации, одной веры и одной расы, то еще до обеда мы бы изобрели новые предубеждения.
(c) Джордж Эйкен
Аватара пользователя
Mira_L

 
Сообщения: 2674
Зарегистрирован: Чт июн 12, 2008 15:39
Откуда: АР
Язык(-и): az/tr/es>ru

Re: Перевод диплома на турецкий

Сообщение Galatea » Чт авг 25, 2011 14:30

Спасибо,но это все же получиться как 9 классов,а полное это 11,и в турции это вроде как высшее образование будет считаться...
Galatea

 
Сообщения: 2
Зарегистрирован: Пн авг 22, 2011 11:34

Re: Перевод диплома на турецкий

Сообщение Mira_L » Пт авг 26, 2011 00:39

Высшее образование - это lisans (четырехлетний курс обучения, степень бакалавра).
Если бы в одно прекрасное утро мы обнаружили, что отныне все люди - одной нации, одной веры и одной расы, то еще до обеда мы бы изобрели новые предубеждения.
(c) Джордж Эйкен
Аватара пользователя
Mira_L

 
Сообщения: 2674
Зарегистрирован: Чт июн 12, 2008 15:39
Откуда: АР
Язык(-и): az/tr/es>ru

Re: Перевод диплома на турецкий

Сообщение DanKZ » Чт сен 01, 2011 16:24

1. Полностью согласен с sagdid (идеально).
2. Если разговор идет о полном среднем образовании, то я бы перевел как 'lise diploması'
С уважением
Saygılarımla,

DanKZ
DanKZ

 
Сообщения: 398
Зарегистрирован: Вт ноя 09, 2004 22:14
Откуда: Турция

Re: Перевод диплома на турецкий

Сообщение babaevmaruf » Чт сен 08, 2011 14:31

Galatea писал(а):Аттестат о среднем(полном) общем образовании.
Мне в документах попадалось и mezuniyet belgesi, и lise diploması, и tasdikname.
Какой вариант все же правильный?
Выписка итоговых отметок???? Кто сталкивался помогите.


Mezuniyet belgesi - документ об окончании (учебного заведения), lise diploması - диплом лицея, tasdikname - аттестат об окончании восьмилетней школы (ilköğretim okulu).
babaevmaruf

 
Сообщения: 71
Зарегистрирован: Чт май 19, 2011 07:34

Re: Перевод диплома на турецкий

Сообщение Mira_L » Пт сен 09, 2011 15:45

babaevmaruf писал(а): Mezuniyet belgesi - документ об окончании (учебного заведения), lise diploması - диплом лицея, tasdikname - аттестат об окончании восьмилетней школы (ilköğretim okulu).

Mezuniyet belgesi, tasdikname - все-таки это, на мой взгляд, документы, дающие общую информацию. А аттестаты и дипломы у них переводится как diploma.

İlköğretim diploması
http://okulweb.meb.gov.tr/66/01/208369/aio/diploma.gif

Ortaokul diploması
http://www.mustafaaltinisik.org.uk/imag ... lomasi.jpg
(если ученик продолжает образование в лицее, он получает lise diploması)

Lisans diploması
http://acikogretim.sozel.org/wp-content ... lisans.jpg
Если бы в одно прекрасное утро мы обнаружили, что отныне все люди - одной нации, одной веры и одной расы, то еще до обеда мы бы изобрели новые предубеждения.
(c) Джордж Эйкен
Аватара пользователя
Mira_L

 
Сообщения: 2674
Зарегистрирован: Чт июн 12, 2008 15:39
Откуда: АР
Язык(-и): az/tr/es>ru

Re: Перевод диплома на турецкий

Сообщение babaevmaruf » Ср сен 14, 2011 18:08

Ничего против я не имею. Только вопрос был насчет аттестата о среднем образовании. Сейчас в Турции как Вы знаете восьмилетнее образование, затем поступают в лицей, а затем в ВУЗ, степень бакалавра (lisans diploması), если человек окончил 10-11 классов, его аттестат на турецкий лучше переводить как lise diploması, а не ortaokul diploması. Это раньше у них было так.
babaevmaruf

 
Сообщения: 71
Зарегистрирован: Чт май 19, 2011 07:34

Re: Перевод диплома на турецкий

Сообщение Mira_L » Пт сен 16, 2011 08:43

Возможно, вы и правы, но что вы скажете на это?

http://tkb.meb.gov.tr/Yonetmelik/Lise%2 ... C4%9Fi.htm
LİSE VE ORTAOKULLAR YÖNETMELİĞİ
Madde 105- (9) (Değişik: 02/04/1970 tarih ve 68 sayılı Karar) "Millî Eğitim Bakanlığına Bağlı Orta Dereceli Okulların Sınıf Geçme ve İmtihan Yönetmeliği"nin ilgili hükümlerine göre gereken imtihanları başaran öğrenciye orta okullarda "Ortaokul Diploması" ve liselerde "Lise Diplomasi" verilir.

И примеров такого разделения немало, я привела только один.
Если бы в одно прекрасное утро мы обнаружили, что отныне все люди - одной нации, одной веры и одной расы, то еще до обеда мы бы изобрели новые предубеждения.
(c) Джордж Эйкен
Аватара пользователя
Mira_L

 
Сообщения: 2674
Зарегистрирован: Чт июн 12, 2008 15:39
Откуда: АР
Язык(-и): az/tr/es>ru

След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Турецкий язык

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1