Страница 1 из 2

А сегодня я узнал, что ...

СообщениеДобавлено: Пн янв 26, 2009 16:25
DanKZ
Предлагаю писать слова и выражения, которые раньше не слышали и перевод которых вначале вызвал затруднение. Пусть это даже будут вещи, которые другим переводчикам очевидны.

А сегодня я узнал, что ...
есть такое выражение в турецком языке havlu kart (towel card) - карточка на получение пляжных полотенец (выдается отелями своим клиентам).

Re: А сегодня я узнал, что ...

СообщениеДобавлено: Пн янв 26, 2009 21:00
Gribedyr
DanKZ писал(а):есть такое выражение в турецком языке havlu kart (towel card) - карточка на получение пляжных полотенец (выдается отелями своим клиентам).

havlu kartı

Re: А сегодня я узнал, что ...

СообщениеДобавлено: Пн янв 26, 2009 21:35
Gribedyr
Помак писал(а):Кто-нибудь слышал такое слово kâfi?
— Kâfi, oğlum, kâfi!

В современном турецком = uygun

Re: А сегодня я узнал, что ...

СообщениеДобавлено: Пн янв 26, 2009 22:40
Mira_L
Gribedyr писал(а):В современном турецком = uygun

Насколько мне известно, uygun = подходящий, соответствующий, обычно в этом значении мы его и употребляем. Kâfi = достаточный, удовлетворительный. Кстати сказать, в азербайджанском языке, который является родственным турецкому, слово kafi употребляется именно в значении "удовлетворительный".

Re: А сегодня я узнал, что ...

СообщениеДобавлено: Вт янв 27, 2009 03:24
DanKZ
Gribedyr писал(а):
DanKZ писал(а):есть такое выражение в турецком языке havlu kart (towel card) - карточка на получение пляжных полотенец (выдается отелями своим клиентам).

havlu kartı


несомненно, havlu kartı


Mira_L писал(а):
Gribedyr писал(а):В современном турецком = uygun

Насколько мне известно, uygun = подходящий, соответствующий, обычно в этом значении мы его и употребляем. Kâfi = достаточный, удовлетворительный. Кстати сказать, в азербайджанском языке, который является родственным турецкому, слово kafi употребляется именно в значении "удовлетворительный".


kâfi 1. достаточный kâfi derecede — в достаточной мере kâfi gelmek — хватать, быть достаточным 2. достаточно!, хватит!

Re: А сегодня я узнал, что ...

СообщениеДобавлено: Вт янв 27, 2009 09:39
Gribedyr
Mira_L писал(а):
Gribedyr писал(а):В современном турецком = uygun

Насколько мне известно, uygun = подходящий, соответствующий, обычно в этом значении мы его и употребляем. Kâfi = достаточный, удовлетворительный. Кстати сказать, в азербайджанском языке, который является родственным турецкому, слово kafi употребляется именно в значении "удовлетворительный".

Откуда, собственно, взялось uygun, когда я собиралась писать yeterli :149: День выдался трудный :grin:

Re: А сегодня я узнал, что ...

СообщениеДобавлено: Вт янв 27, 2009 14:22
Mira_L
Gribedyr писал(а):Откуда, собственно, взялось uygun, когда я собиралась писать yeterli День выдался трудный

Ну, я так и поняла. :grin:

Re: А сегодня я узнал, что ...

СообщениеДобавлено: Ср янв 28, 2009 09:40
kazah
— Kâfi, oğlum, kâfi!
- Зачот брат, зачот! :grin:

Re: А сегодня я узнал, что ...

СообщениеДобавлено: Ср янв 28, 2009 12:47
DanKZ
kazah писал(а):— Kâfi, oğlum, kâfi!
- Зачот брат, зачот! :grin:


Начитались слов из Йа, словарчега от Lingvo? :grin:

Re: А сегодня я узнал, что ...

СообщениеДобавлено: Ср фев 04, 2009 12:49
DanKZ
Milletlerarası Ahvali Şahsiye Komisyonu - Международная Комиссия Гражданского Состояния

Re: А сегодня я узнал, что ...

СообщениеДобавлено: Чт мар 05, 2009 14:11
DanKZ
мультимодальный = multimodal

Re: А сегодня я узнал, что ...

СообщениеДобавлено: Чт мар 05, 2009 14:31
Mira_L
DanKZ писал(а):мультимодальный = multimodal

А вы думали, что перевод может быть иным? :grin:

Re: А сегодня я узнал, что ...

СообщениеДобавлено: Чт мар 05, 2009 14:53
DanKZ
Mira_L писал(а):
DanKZ писал(а):мультимодальный = multimodal

А вы думали, что перевод может быть иным? :grin:


А почему нет? Ведь, например, компьютер не kompyüter :grin:

Re: А сегодня я узнал, что ...

СообщениеДобавлено: Чт мар 05, 2009 16:21
Mira_L
kompyüter туркам выговорить трудно, а multimodal - запросто. :grin:

Re: А сегодня я узнал, что ...

СообщениеДобавлено: Сб мар 07, 2009 22:48
Adam S.
Вы, должно быть, турок не знаете. Наряду с bilgisaray'ем излюбленным эквивалентом английского слова computer служит слово kompitır.

Re: А сегодня я узнал, что ...

СообщениеДобавлено: Вс мар 08, 2009 02:16
Mira_L
Adam S. писал(а):с bilgisaray'ем

:shock:

Re: А сегодня я узнал, что ...

СообщениеДобавлено: Вс мар 08, 2009 02:19
Adam S.
Мира, Вы когда-нибудь были в Турции? Вы же совершенно не понимаете турецкий юмор. Как говорят турки, в Турции немец может прожить 10 лет, но турецкому сленгу он не научится.

Re: А сегодня я узнал, что ...

СообщениеДобавлено: Вс мар 08, 2009 09:24
Mira_L
В Турции бывать приходилось, но с bilgisaray'ем не встречалась, врать не буду.

Re: А сегодня я узнал, что ...

СообщениеДобавлено: Вс мар 08, 2009 17:34
DanKZ
Adam S. писал(а):Мира, Вы же совершенно не понимаете турецкий юмор.


Тут я с Вами полностью несогласен.

Re: А сегодня я узнал, что ...

СообщениеДобавлено: Вс мар 08, 2009 17:44
DanKZ
Adam S. писал(а):Вы, должно быть, турок не знаете. Наряду с bilgisaray'ем излюбленным эквивалентом английского слова computer служит слово kompitır.


Можно 2 вопроса?

1. В какой местности люди используют слово kompitir?
2. Сколько лет и где Вы жили(живете) в Турции?