Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

грузовая таможенная декларация

Модератор: Dragan

грузовая таможенная декларация

Сообщение Alexo » Чт июл 31, 2008 20:58

Уважаемые коллеги!
Срочно нужна Ваша подсказка. Как перевести на турецкий язык Грузовая таможенная декларация и Декларация таможенной стоимости. Заранее благодарна.
Alexo

 
Сообщения: 43
Зарегистрирован: Пт июл 11, 2008 10:08
Откуда: Турция
Язык(-и): тур-рус, тур.-укр., тур.-англ.





Сообщение riteris » Чт июл 31, 2008 21:05

T.C. Gümrük Beyannamesi (Таможенная декларация ТР)
Nawet niebo płacze zaglądając przez okno do mojego pokoju. ©
Аватара пользователя
riteris

 
Сообщения: 1132
Зарегистрирован: Сб янв 19, 2008 23:54
Откуда: pealinn

Заблокирован: бессрочно

Сообщение riteris » Чт июл 31, 2008 21:08

Yükün gümrük deklarasyonu
Nawet niebo płacze zaglądając przez okno do mojego pokoju. ©
Аватара пользователя
riteris

 
Сообщения: 1132
Зарегистрирован: Сб янв 19, 2008 23:54
Откуда: pealinn

Заблокирован: бессрочно

Сообщение riteris » Чт июл 31, 2008 21:12

М.б. Gümrük Tarife Beyannamesi
Nawet niebo płacze zaglądając przez okno do mojego pokoju. ©
Аватара пользователя
riteris

 
Сообщения: 1132
Зарегистрирован: Сб янв 19, 2008 23:54
Откуда: pealinn

Заблокирован: бессрочно

Сообщение Alexo » Пт авг 01, 2008 11:57

Спасибо огромное. Вы мне очень помогли. Поискала в интернете и в словарях, но конкретного термина для ГТД и ДТС не нашлось. Ваша подсказка была очень кстати, а главное вовремя. Интересно знать на будущее, где можно найти подобные документы на турецком языке. Может, кто-нибудь переводил что-то подобное на турецкий.
Alexo

 
Сообщения: 43
Зарегистрирован: Пт июл 11, 2008 10:08
Откуда: Турция
Язык(-и): тур-рус, тур.-укр., тур.-англ.

Сообщение riteris » Пт авг 01, 2008 13:51

Я переводил совсем недавно T.C. Gümrük Beyannamesi на русский.
Nawet niebo płacze zaglądając przez okno do mojego pokoju. ©
Аватара пользователя
riteris

 
Сообщения: 1132
Зарегистрирован: Сб янв 19, 2008 23:54
Откуда: pealinn

Заблокирован: бессрочно

Сообщение Mira_L » Вс авг 03, 2008 03:14

Насколько мне известно, существует единый термин - T.C. Gümrük Beyannamesi. Конкретных терминов по каждому виду товара нет. Они просто вписываются в таможенную декларацию. Есть, правда еще Yük beyannamesi. Это соответствует Грузовой таможенной декларации.

[
Если бы в одно прекрасное утро мы обнаружили, что отныне все люди - одной нации, одной веры и одной расы, то еще до обеда мы бы изобрели новые предубеждения.
(c) Джордж Эйкен
Аватара пользователя
Mira_L

 
Сообщения: 2674
Зарегистрирован: Чт июн 12, 2008 15:39
Откуда: АР
Язык(-и): az/tr/es>ru

Re:

Сообщение nastya_temiz » Чт окт 23, 2008 00:17

riteris писал(а):Я переводил совсем недавно T.C. Gümrük Beyannamesi на русский.

а не могли бы поделиться шаблончиком,плиз! :-) :roll: очень надо и срочно ндо,я сама перевела,но хотлось бы чтобы без помарок и точно!
Спокойствие,только спокойствие.....(Карлсон)
nastya_temiz

 
Сообщения: 80
Зарегистрирован: Пт окт 10, 2008 17:35
Откуда: Ах,одесса
Язык(-и): тур-русск.укр, русск,укр-тур

Re: Re:

Сообщение riteris » Пт окт 24, 2008 21:52

nastya_temiz писал(а):А не могли бы поделиться шаблончиком, плиз! :-) :roll: Очень надо и срочно надо, я сама перевела, но хотелось бы, чтобы без помарок и точно!

Вам во что завернуть?
Nawet niebo płacze zaglądając przez okno do mojego pokoju. ©
Аватара пользователя
riteris

 
Сообщения: 1132
Зарегистрирован: Сб янв 19, 2008 23:54
Откуда: pealinn

Заблокирован: бессрочно

Re: грузовая таможенная декларация

Сообщение nastya_temiz » Пт окт 31, 2008 19:16

да мне так!можно без "заворотов" :wink:
п.с. тема уже не актуальна,со всем справилась!
Спокойствие,только спокойствие.....(Карлсон)
nastya_temiz

 
Сообщения: 80
Зарегистрирован: Пт окт 10, 2008 17:35
Откуда: Ах,одесса
Язык(-и): тур-русск.укр, русск,укр-тур

Re:

Сообщение darken » Сб ноя 22, 2008 23:04

Mira_L писал(а):Yük beyannamesi. Это соответствует Грузовой таможенной декларации.
[

это не соответствует грузовой таможенной декларации. Это декларация груза. Она может быть связана с таможней, а может и не быть. В любом случае Yük beyannamesi переводится как Декларация груза.
И вот стоит она в ярком платье, взор легонько опустив.
А я смотрю и радуюсь, что лицезреть могу сие... Красиво...
darken

 
Сообщения: 38
Зарегистрирован: Сб ноя 22, 2008 22:13

Re: грузовая таможенная декларация

Сообщение Бусля » Вс окт 16, 2011 13:22

Ребята, а что может означать в таможенной декларации в графе "vergi matrahı" ARKU=233567-1 CRHU=3145677-7? Это коды?
Аватара пользователя
Бусля

 
Сообщения: 594
Зарегистрирован: Вс фев 11, 2007 13:44
Откуда: Турция
Язык(-и): tur-eng-ru

Re: грузовая таможенная декларация

Сообщение Mira_L » Вс окт 16, 2011 20:59

Бусля, может быть, это какие-то сокращения Инкотермс?
http://green-logistics.com.ua/index.php ... cking.html
Если бы в одно прекрасное утро мы обнаружили, что отныне все люди - одной нации, одной веры и одной расы, то еще до обеда мы бы изобрели новые предубеждения.
(c) Джордж Эйкен
Аватара пользователя
Mira_L

 
Сообщения: 2674
Зарегистрирован: Чт июн 12, 2008 15:39
Откуда: АР
Язык(-и): az/tr/es>ru

Re: грузовая таможенная декларация

Сообщение esperantisto » Вс окт 16, 2011 21:03

Не оно. Инкотермсовские сокращения строго трёхбуквенные.
«И вообще погаными тряпками гнать этих переводчиков. Ишь чего удумали — переводить. Да ещё, чтоб удобно им было, хотят.» (на форуме разработчиков ПО)
esperantisto

 
Сообщения: 7035
Зарегистрирован: Ср фев 25, 2004 12:14
Откуда: Менск
Язык(-и): En→Ru/Be, De→Ru/Be

Re: грузовая таможенная декларация

Сообщение Бусля » Вс окт 16, 2011 21:20

Mira_L писал(а):Бусля, может быть, это какие-то сокращения Инкотермс?


Мира, да, я думаю, это они! Спасибо вам большое!
Аватара пользователя
Бусля

 
Сообщения: 594
Зарегистрирован: Вс фев 11, 2007 13:44
Откуда: Турция
Язык(-и): tur-eng-ru

Re: грузовая таможенная декларация

Сообщение Mira_L » Пн окт 17, 2011 00:12

Бусля, я сама не уверена, это просто версия в качестве подсказки. Если окажется, что точно они, отпишитесь, пожалуйста.
Если бы в одно прекрасное утро мы обнаружили, что отныне все люди - одной нации, одной веры и одной расы, то еще до обеда мы бы изобрели новые предубеждения.
(c) Джордж Эйкен
Аватара пользователя
Mira_L

 
Сообщения: 2674
Зарегистрирован: Чт июн 12, 2008 15:39
Откуда: АР
Язык(-и): az/tr/es>ru

Re: грузовая таможенная декларация

Сообщение babaevmaruf » Пн окт 17, 2011 06:35

vergi matrahı - думаю это понятно - налогооблагаемая база. ARKU - в Германии фирма, которое производит оборудование. Это обозначение может быть указывает налогооблагаемую базу для оборудования данной фирмы?
babaevmaruf

 
Сообщения: 71
Зарегистрирован: Чт май 19, 2011 07:34

Re: грузовая таможенная декларация

Сообщение Бусля » Пн окт 17, 2011 09:31

Mira_L писал(а):Бусля, я сама не уверена, это просто версия в качестве подсказки. Если окажется, что точно они, отпишитесь, пожалуйста.


Хорошо, Мира. Я думала, может, есть общепринятые версии данных сокращений на русском. После вашей ссылки решила оставить сокращения на латинице.

babaevmaruf писал(а):vergi matrahı - думаю это понятно - налогооблагаемая база. ARKU - в Германии фирма, которое производит оборудование. Это обозначение может быть указывает налогооблагаемую базу для оборудования данной фирмы?

babaevmaruf, спасибо за версию, но эта декларация на перевозку овощей, так что не думаю, что это может быть оборудование. Скорее, как выходит из ссылки Mira_L, это номера контейнеров.
Аватара пользователя
Бусля

 
Сообщения: 594
Зарегистрирован: Вс фев 11, 2007 13:44
Откуда: Турция
Язык(-и): tur-eng-ru

Re: грузовая таможенная декларация

Сообщение esperantisto » Пн окт 17, 2011 10:19

Выглядит оно действительно как шифры контейнеров. Только почему они в графе ставки?
«И вообще погаными тряпками гнать этих переводчиков. Ишь чего удумали — переводить. Да ещё, чтоб удобно им было, хотят.» (на форуме разработчиков ПО)
esperantisto

 
Сообщения: 7035
Зарегистрирован: Ср фев 25, 2004 12:14
Откуда: Менск
Язык(-и): En→Ru/Be, De→Ru/Be

Re: грузовая таможенная декларация

Сообщение Бусля » Пн окт 17, 2011 12:50

esperantisto писал(а):Выглядит оно действительно как шифры контейнеров. Только почему они в графе ставки?


Действительно, графа абсолютно неподходящая. Но написано это было от руки (все остальное на компьютере), наверное, где место было, там и написали :)
Mira_L, перевод я сдала, комментариев не было, но, думаю, с вашей подсказки все мы правильно сделали.

Спасибо всем отозвавшимся! :wink:
Аватара пользователя
Бусля

 
Сообщения: 594
Зарегистрирован: Вс фев 11, 2007 13:44
Откуда: Турция
Язык(-и): tur-eng-ru

След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Турецкий язык

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 5