Это созданный в КНДР год назад "all-female" вокально-инструментальный ансамбль Moranbong Music Band.
Всемирный шквал одобрительных отзывов ("высокопрофессиональные музыканты" — самый частый), негативные не замечены.
Девушки замечательно исполняют отдельные произведения классической легкой музыки и, как уже сказано, высокопрофессионально — обязательную для репертуара военно-патриотическую тематику (ансамбль принят на кошт Корейской народной армии).
Меня заинтересовал перевод восклицаемого слова в нашумевшем хите Моранбонг Бенда "At a Stretch" (есть также ролики "Without a Break", по названию всего концерта):
http://www.youtube.com/watch?v=tZ8EHQycDO8
Все мои варианты ("Пуск!", "Старт!", "Взлет!", "Вперед!", "Прорыв!" и даже — ну от изнеможения! — просто "Огонь!" — в латиничных версиях гуглоперевода на корейский с повторяемым в ролике восклицанием "не омофонируют".
Осталось обратиться к понимающим по-корейски ...
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||