|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
Модератор: Valer'janka
putator писал(а):В целом согласен с Вами... за исключением "Йоан"...
putator писал(а):Я не знаю... Написал бы, скорее всего, так:
Joan Vinckeboons - Ян Винкебонс
Joan Blaeu - Ян Блау
Gerard Hulst van Keulen - Герард Хулст ван Кёлен (или Герард Хюльст ван Кёлен)
Starik Ferapontych писал(а):putator писал(а):То есть Joan все же другое имя.
Ян Виллем Блау (нидерл. Jan (Joan) Willemsz. Blaeu)
putator писал(а):Я не знаю... Написал бы, скорее всего, так:
Joan Vinckeboons - Ян Винкебонс
Joan Blaeu - Ян Блау
Gerard Hulst van Keulen - Герард Хулст ван Кёлен (или Герард Хюльст ван Кёлен)
Starik Ferapontych писал(а):И все-таки нашел! Вот биографическая справка, где написано так:Ян Виллем Блау (нидерл. Jan (Joan) Willemsz. Blaeu)
Так что решено: Joan = Jan = Ян.
Кикимора писал(а): Joan = Иоан
Jan = Ян
Starik Ferapontych писал(а):Кикимора писал(а): Joan = Иоан
Jan = Ян
А Вы и голландский язык в совершенстве знаете? Да Вы полиглот!
Вернуться в Нидерландский язык
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2