Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Haal je de was op, lieverd?

Модератор: Valer'janka

Haal je de was op, lieverd?

Сообщение vokuhila » Сб ноя 01, 2008 01:53

Все по поводу обсуждения Plunge в английской ветке.
Тут попался этот же самый фильм ("Burn after reading" (После прочтения сжечь) с нидерландскими титрами. В обсуждаемом месте вместо обсуждавшегося русского перевода виднеются нидерландские субтитры, в которых, как я понял, вообще, ни о каком съестном речи не идет:
Haal je de was op, lieverd?

Т.е., вообще, речь идет о белье из стирки - притащил или не притащил еще? (Дорогой, забери в стирку белье/забери из стирки белье! Хорошо?)
Я правильно понял?
Ни о сухих завтраках, ни о моющих средствах, ни о напитках в пакетиках речи не идет?
Спасибо.
vokuhila

 





Re: Haal je de was op, lieverd?

Сообщение Kikkervisje » Сб ноя 01, 2008 04:34

А можно ссылку на оригинал и русский перевод?
Если тупо по вопросу - то одно, а если..... :lol: вчитаться да еще и фильм посмотреть :lol: - то и вполне другое выскочит :)))
Не обращайте внимания на нидерландские титры - там часто такая "херня" пишется, что....
Ну, сами понимаете, быстро надо, а на фильм "посмотреть" времени уже нет - да и не оплачивают, холландцы ж :lol:
Профессиональный дилетант
Аватара пользователя
Kikkervisje

 
Сообщения: 3383
Зарегистрирован: Пт авг 12, 2005 17:06
Откуда: Мальта

Re: Haal je de was op, lieverd?

Сообщение vokuhila » Сб ноя 01, 2008 04:48

Дык, у меня в посте ссылка дана на обсуждение этого "plunge" в английской ветке.
http://www.trworkshop.net/forum/viewtopic.php?f=25&t=38346
А ссылки на оригинал у меня нет. В английской ветке я только дал ссылку на скринплей, найденный в инете (pdf). Упомянутый plunge встречается там ЕМНИП на 29 или 30 стр.
А больше у меня ничего нет. Только два варианта этого фильма - один с русским переводом и второй с нидерландскими титрами. Выдраны из инета.
В любом случае, ясно одно, что в фильмах (особенно если неважно значение слов - важно скорее эмоциональное состояние героев) переводят как бог на душу положит. Я просто засомневался - вдруг я белье из стирки с едой путаю. Типа глюки какие. (Чтобы понять это шедевральное высказывание, нужно обсуждение в англ. ветке прочесть).
vokuhila

 

Re: Haal je de was op, lieverd?

Сообщение Kikkervisje » Сб ноя 01, 2008 05:15

vokuhila писал(а):Дык, у меня в посте ссылка дана на обсуждение этого "plunge" в английской ветке.
http://www.trworkshop.net/forum/viewtopic.php?f=25&t=38346
А ссылки на оригинал у меня нет. В английской ветке я только дал ссылку на скринплей, найденный в инете (pdf). Упомянутый plunge встречается там ЕМНИП на 29 или 30 стр.
А больше у меня ничего нет. Только два варианта этого фильма - один с русским переводом и второй с нидерландскими титрами. Выдраны из инета.
В любом случае, ясно одно, что в фильмах (особенно если неважно значение слов - важно скорее эмоциональное состояние героев) переводят как бог на душу положит. Я просто засомневался - вдруг я белье из стирки с едой путаю. Типа глюки какие. (Чтобы понять это шедевральное высказывание, нужно обсуждение в англ. ветке прочесть).

Сорьки, в ГП захожу редко, за всеми ветками не уследить - не мусульманка я, чтобы все "справа на лево" перекладывать, сорьки...
Попрошу мужа "кину" скачать, чтобы в оригинале посмотреть. Но что-то мне подсказывает, что тут "не обычный лист для покупок" :grin:
Если о...Скриншоте, в смысле :)

"ты шмотки не забыл забрать?"
Потом, дорогуша, разберемся :grin: :grin: :grin:
В общем, секс на ум идет :)
Интересно, что будет после просмотра оригинала :)
Профессиональный дилетант
Аватара пользователя
Kikkervisje

 
Сообщения: 3383
Зарегистрирован: Пт авг 12, 2005 17:06
Откуда: Мальта



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Нидерландский язык

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1