Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Leerdam

Модератор: Valer'janka

Leerdam

Сообщение Zhenia Prokopyeva » Вс сен 07, 2008 18:13

Подскажите, пожалуйста, как пищется название этого города. Транскриптор дает Лердам.
Talvolta penso che il paradiso sia leggere continuamente, senza fine
(Virginia WOOLF).
Аватара пользователя
Zhenia Prokopyeva

 
Сообщения: 2933
Зарегистрирован: Вс май 23, 2004 00:34
Откуда: Москва
Блог: Просмотр блога (1)
Язык(-и): ит > ру





Сообщение Marko » Вс сен 07, 2008 18:59

Правильно, Женя, -ее- в голландском передается через -е-, а остальные буквы вообще без коварства.
Давайте что-нибудь позаковыристее. :lol:
Где запрещено смеяться, там, как правило, и плакать нельзя.
(Станислав Ежи Лец)
Аватара пользователя
Marko
Физик
 
Сообщения: 16559
Зарегистрирован: Ср дек 27, 2006 01:21
Откуда: Киев
Язык(-и): en,pl,de,cs,sk>ru,uk

Сообщение riteris » Вс сен 07, 2008 19:16

По идее, Леирдам должно быть, ИМХО.
Nawet niebo płacze zaglądając przez okno do mojego pokoju. ©
Аватара пользователя
riteris

 
Сообщения: 1132
Зарегистрирован: Сб янв 19, 2008 23:54
Откуда: pealinn

Заблокирован: бессрочно

Сообщение Marko » Вс сен 07, 2008 19:25

Откуда -и- появилось?
Где запрещено смеяться, там, как правило, и плакать нельзя.
(Станислав Ежи Лец)
Аватара пользователя
Marko
Физик
 
Сообщения: 16559
Зарегистрирован: Ср дек 27, 2006 01:21
Откуда: Киев
Язык(-и): en,pl,de,cs,sk>ru,uk

Сообщение riteris » Вс сен 07, 2008 19:29

Голландцы слово nee (по-русски нет) как "ней" произносят.
Nawet niebo płacze zaglądając przez okno do mojego pokoju. ©
Аватара пользователя
riteris

 
Сообщения: 1132
Зарегистрирован: Сб янв 19, 2008 23:54
Откуда: pealinn

Заблокирован: бессрочно

Сообщение Marko » Вс сен 07, 2008 19:31

Произношение отдельно встречающихся голландцев не влияет на правила транслитерации.
Где запрещено смеяться, там, как правило, и плакать нельзя.
(Станислав Ежи Лец)
Аватара пользователя
Marko
Физик
 
Сообщения: 16559
Зарегистрирован: Ср дек 27, 2006 01:21
Откуда: Киев
Язык(-и): en,pl,de,cs,sk>ru,uk

Сообщение riteris » Вс сен 07, 2008 19:35

Вы правы. Писать как Лердам.
Не писать же Антони фан Лейвенхук (Antoni van Leeuwenhoek).
Nawet niebo płacze zaglądając przez okno do mojego pokoju. ©
Аватара пользователя
riteris

 
Сообщения: 1132
Зарегистрирован: Сб янв 19, 2008 23:54
Откуда: pealinn

Заблокирован: бессрочно

Сообщение Marko » Вс сен 07, 2008 19:43

Почему же, некоторые и не такое пишут (и говорят). Никогда не забуду, как Гюйгенса на Discovery Channel назвали Хьюго.
Где запрещено смеяться, там, как правило, и плакать нельзя.
(Станислав Ежи Лец)
Аватара пользователя
Marko
Физик
 
Сообщения: 16559
Зарегистрирован: Ср дек 27, 2006 01:21
Откуда: Киев
Язык(-и): en,pl,de,cs,sk>ru,uk

Re: Leerdam

Сообщение vokuhila » Вс сен 07, 2008 19:45

Женя Прокопьева писал(а):Подскажите, пожалуйста, как пищется название этого города. Транскриптор дает Лердам.

Правила голландско-русской практической транскрипции
vokuhila

 

Сообщение vokuhila » Вс сен 07, 2008 19:46

riteris писал(а):Голландцы слово nee (по-русски нет) как "ней" произносят.
Они произносят долгое закрытое "е" [e:]
vokuhila

 

Сообщение riteris » Вс сен 07, 2008 19:50

Dat klopt, meneer (panie) vokuhila.
Nawet niebo płacze zaglądając przez okno do mojego pokoju. ©
Аватара пользователя
riteris

 
Сообщения: 1132
Зарегистрирован: Сб янв 19, 2008 23:54
Откуда: pealinn

Заблокирован: бессрочно



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Нидерландский язык

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2