|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
Модератор: Valer'janka
Marko писал(а):Я не встречал положения о том, что -y- является заменой -i- со всеми соответствующими последствиями.
Но если носители его произносят как "каут" (или как-то похоже (см. ссылки выше), то м.б. его и записать как "Каут" (а не Кёйт)?Катя_Ф писал(а):vokuhila,
Дело в том, что в русской такого звука нет! ("ui" вовсе не читается как "уй", я даже не знаю, как русскими буквами изобразить этот звук ). Поэтому уже давным давно специалисты по голландскому языку приняли такое транслитерирование - наиболее близкое к оригиналу, кстати ;)
Именно!Антон_Б писал(а):Катя_Ф
Я так понимаю, uy - вариант написания ui, а после реформы орфографии во всех словах uy было заменено ui, однако реформа не коснулась написания фамилий?
Marko писал(а):Вы меня убедили. Значит, Кёйт.
Вернуться в Нидерландский язык
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 4