Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Van De Gaer - голландская фамилия?

Модератор: Valer'janka

Van De Gaer - голландская фамилия?

Сообщение legr (с коротким ?-ом) » Ср июл 16, 2003 15:58

как читать последние два гласных - Гаэр? Гайер? Гер?
legr (с коротким ?-ом)

 





Сообщение Lena » Ср июл 16, 2003 18:57

Фамилия точно голландского происхождения. А насчет того, как она читается,...
Гм, мне кажется, что [ван де Гаэр].
Lena

 
Сообщения: 34
Зарегистрирован: Сб июн 14, 2003 18:10
Откуда: Москва

Сообщение Митридат » Ср июл 16, 2003 22:55

Фамилия может читаться только одним способом: ВАН ДЕ ГАР (или ГААР).
В старонидерландском АЕ означало практически то же, что сейчас АА. Правописание изменилось, а вот фамилии, написанные "по-старому", сохранились.

Вот, кстати, ещё один пример: MAETERLINCK у нас обычно передают как Метерлинк, потому как он публиковался по-французски. Но по-фламандски (то бишь по-нидерландски) полагалось бы читать Матерлинк.
Аватара пользователя
Митридат

 
Сообщения: 595
Зарегистрирован: Пт июн 27, 2003 12:16
Откуда: Ottawa, Canada
Блог: Просмотр блога (14)
Язык(-и): EN, UA, DE, FR, NL ++

Сообщение Lucy Lai » Ср июл 16, 2003 23:13

Фамилия может читаться только одним способом: ВАН ДЕ ГАР (или ГААР).


Звучит категорично, но это так :wink:
Lucy Lai

 
Сообщения: 68
Зарегистрирован: Вт апр 22, 2003 23:18

Сообщение Lena » Чт июл 17, 2003 10:24

:oops: Не знала. Век живи, век учись. :tomato:
Кстати, Митридат, может вы подскажете, раз сами так написали, почему у нас нидерландский язык упорно называют фламандским, хотя, насколько я знаю, фламандский - это диалект.
Последний раз редактировалось Lena Чт сен 11, 2003 22:09, всего редактировалось 1 раз.
Lena

 
Сообщения: 34
Зарегистрирован: Сб июн 14, 2003 18:10
Откуда: Москва

Сообщение Lucy Lai » Чт июл 17, 2003 13:09

Lena писал(а):
Кстати, Митридат, может вы подскажете, раз сами так написали, почему у нас нидерландский язык упорно называют фламандским, хотя, на сколько я знаю, фламандский - это диалект.


О, это не только у нас его так называют. Официально, фламандский - это не язык, а диалектная разновидность нидерландского. Однако скажи любому фламандцу, что он говорит на диалекте, а не на отдельном языке, - обидится смертельно :grin: . Так вот и спорят до сих пор: что это - отдельный язык или только разновидность?

Just as many Dutch people refer to their language as Hollands, Flemings nearly always call the Dutch they speak Vlaams (Flemish). This has led to the erroneous impression among foreigners that Flemish is a separate language. Most Flemings do also speak one or other dialect of Dutch but their standard language is Dutch. This Dutch, sometimes referred to as Zuidnederlands, is as close to the Dutch of Holland as American English is to British English; you can hear from the first syllable whether the person you are talking to is Flemish or not, but this is no impediment at all to comprehension. The Flemish have fought a long, hard battle for the equality of their language with French and are gradually winning, thanks to the newfound economic might of Flanders (Vlaanderen), as they call the Dutch-speaking provinces of their country collectively.

Кстати, на одном форуме я вычитала и такое мнение, что "фламандцы утверждают, что у них есть собственный язык, только потому, что они завидуют нидерландскому" ( 8)) . Не знаю, не знаю...

А вот есть еще такой фризский язык. Это действительно отдельный язык, про это, кажется, никто и не спорит, хотя на нем говорят что-то около 400.000. "Очень маленький, но гордый народ" :-) . У них даже почти у всех фамилия de Vries :mrgreen: .
Lucy Lai

 
Сообщения: 68
Зарегистрирован: Вт апр 22, 2003 23:18

Сообщение Lucy Lai » Чт июл 17, 2003 13:13

В общем, так: я считаю, что фламандский можно называть хоть языком, хоть диалектом, но уж никак нидерландский - фламандским. Это ведь по сути две разные вещи.
Lucy Lai

 
Сообщения: 68
Зарегистрирован: Вт апр 22, 2003 23:18

Спасибо

Сообщение legr » Чт июл 17, 2003 14:04

Ван де Гаар. В том офисе, куда мне надо звонить было, говорят так.
"Двувершинный а"- как говаривали фонетисты в МГЛУ.

**
Однако я прочла все сообщения в западногерманском форуме...
удивительно, что столько разных версий про произношение...
legr

 
Сообщения: 35
Зарегистрирован: Ср апр 23, 2003 15:41
Откуда: Москва, выпуск МПУ 1998

Сообщение Lena » Чт июл 17, 2003 14:45

К Фризам в Голландии относятся как у нас к чукчам. И анекдоты про них всякие сочиняют.
Анекдот про фризский язык:

door wie is het fries uitgevonden?
een groninger met een hazelip

Еще, правда не про фризов, а про бельгийцев:

Waarom gooit een dom Belg zijn het horloge uit het raam?
Om de tijd te laten vliegen.

De ene Belg: "Als je raad hoeveel sigaretten ik nog heb mag je ze alle zeven hebben." De andere Belg:"twaalf."
:grin: :grin: :grin:
Lena

 
Сообщения: 34
Зарегистрирован: Сб июн 14, 2003 18:10
Откуда: Москва

Сообщение Митридат » Чт июл 17, 2003 17:02

Насколько я знаю, название "фламандский" родилось по политическим соображениям, примерно так же, как в СССР родились "молдавский" (чтоб не досталось румынам!) и "карельский" (чтоб не досталось финнам!) языки. В Бельгии вплоть до начала ХХ века фламандцев притесняли и официально насаждался французский, а чтобы те сидели потише и не вспоминали о братьях в Нидерландах, и придумали термин "фламандский".
Действительно, я сколько переводил документов из Бельгии и Нидерландов - литературный язык в обеих странах ничем особо не отличается. А вот разговорный - отличается. Бельгийцы до сих пор четко различают 3 рода (естественно, не на уровне артиклей, которые слились у мужского и женского, а на уровне косвенных показателей - например, заменяющих местоимений, родительного падежа и др.). В Нидерландах, по крайней мере на уровне местоимений, разница между родами практически утрачена. Скорее, существует различие между одушевленными и неодушевленными существительными. Есть ОЧЕНЬ несущественная разница в произношении. Вот, пожалуй, и все. Так что я согласен с бельгийцами, что оснований говорить об "отдельном фламандском языке" просто нет.
Аватара пользователя
Митридат

 
Сообщения: 595
Зарегистрирован: Пт июн 27, 2003 12:16
Откуда: Ottawa, Canada
Блог: Просмотр блога (14)
Язык(-и): EN, UA, DE, FR, NL ++

Сообщение Lucy Lai » Пт июл 18, 2003 19:30

Митридат писал(а): Есть ОЧЕНЬ несущественная разница в произношении.


Ой, Митридат, а Вы уверены, что разница в произношении ОЧЕНЬ несущественная :-) ? По-моему, так человек только рот откроет, а уже понятно, откуда он - из Бельгии или Нидерландов, и если из NL, то из какой именно части. А как говорят жители Лимбурга (южной провинции NL) - так это мама дорогая! В особо "запущенных" случаях даже титры внизу экрана пускают, так сказать "перевод с голландского на голландский" :grin: .
Lucy Lai

 
Сообщения: 68
Зарегистрирован: Вт апр 22, 2003 23:18

Сообщение Митридат » Сб июл 19, 2003 08:40

Ну, может, я и неправ. Ведь я-то общаюсь только с теми бельгийцами и голландцами, которые по делам сюда, в Россию, приезжают, а они все говорят литературным языком, без диалектизмов.
Аватара пользователя
Митридат

 
Сообщения: 595
Зарегистрирован: Пт июн 27, 2003 12:16
Откуда: Ottawa, Canada
Блог: Просмотр блога (14)
Язык(-и): EN, UA, DE, FR, NL ++



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Нидерландский язык

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2