somnolent » Чт янв 28, 2021 12:28
В продолжение
viewtopic.php?f=195&t=66526Перевод с просторов интерета (м.б. полумашинный). Русского перевода пока нет.
When day comes we ask ourselves, | Wenn es Tag wird, fragen wir uns, |
where can we find light in this never-ending shade? | wo können wir Licht finden in diesem unendlichen Schatten? |
The loss we carry, | Der Verlust, den wir tragen, |
a sea we must wade | ein Meer, durch das wir waten müssen |
We've braved the belly of the beast | Wir haben dem Bauch der Bestie getrotzt |
We've learned that quiet isn't always peace | Wir haben gelernt, dass Ruhe nicht immer Frieden bedeutet |
And the norms and notions | Und dass die Normen und Vorstellungen |
of what just is | von dem, was ist |
Isn’t always just-ice | Nicht immer Gerechtigkeit sind. |
And yet the dawn is ours | Und doch ist die Morgendämmerung unser |
before we knew it | Bevor wir es wussten |
Somehow we do it | Irgendwie schaffen wir es |
Somehow we've weathered and witnessed | Irgendwie haben wir es überstanden und bezeugten |
a nation that isn’t broken | Eine Nation, die nicht kaputt ist |
but simply unfinished | sondern einfach unvollendet |
We the successors of a country and a time | Wir - die Nachfolger eines Landes und einer Zeit |
Where a skinny Black girl | In der ein dünnes schwarzes Mädchen |
descended from slaves and raised by a single mother | das von Sklaven abstammt und von einer alleinstehenden Mutter aufgezogen wurde |
can dream of becoming president | davon träumen kann, Präsidentin zu werden, |
only to find herself reciting for one | nur um sich selbst in einer Situation wiederzufinden, in der sie für einen rezitiert |
And yes we are far from polished | Und ja, wir sind weit davon entfernt, poliert zu sein |
far from pristine | weit davon entfernt, makellos zu sein. |
but that doesn’t mean we are | aber das heißt nicht, dass wir |
striving to form a union that is perfect | eine Union anstreben, die perfekt ist. |
We are striving to forge a union with purpose | Wir streben danach, eine Einheit zu schmieden, die ein Ziel hat |
To compose a country committed to all cultures, colors, characters and | Um ein Land zu bilden, das allen Kulturen, Farben, Eigenarten und |
conditions of man | menschlichen Lebensverhältnissen verpflichtet ist |
And so we lift our gazes not to what stands between us | Und so heben wir unsere Blicke nicht auf das, was zwischen uns steht |
but what stands before us | sondern auf das, was vor uns steht |
We close the divide because we know, to put our future first, | Wir schließen die Kluft, weil wir wissen, dass wir, um unsere Zukunft an die erste Stelle zu setzen, |
we must first put our differences aside | zuerst unsere Differenzen beiseiteschieben müssen. |
We lay down our arms | Wir legen unsere Waffen nieder. |
so we can reach out our arms to one another | damit wir unsere Arme einander ausstrecken können |
We seek harm to none and harmony for all | Wir wollen niemandem Schaden zufügen und Harmonie für alle |
Let the globe, if nothing else, say this is true: | Lasst den Globus, wenn sonst nichts, sagen, dass dies wahr ist: |
That even as we grieved, we grew | Dass wir, auch als wir trauerten, wuchsen |
That even as we hurt, we hoped | Dass wir, auch als wir Schmerzen hatten, hofften |
That even as we tired, we tried | Dass wird, auch als wir müde waren, es versucht haben |
That we’ll forever be tied together, victorious | Dass wir für immer verbunden sein werden, siegreich |
Not because we will never again know defeat | Nicht weil wir nie wieder eine Niederlage erleben werden. |
but because we will never again sow division | sondern weil wir nie wieder Spaltung säen werden. |
Scripture tells us to envision | Die Schrift sagt uns, dass wir uns vorstellen sollen |
that everyone shall sit under their own vine and fig tree | dass jeder unter seinem eigenen Weinstock und Feigenbaum sitzen wird |
And no one shall make them afraid | Und keiner soll ihnen Angst machen |
If we’re to live up to our own time | Falls wir unserer Zeit gerecht werden |
Then victory won’t lie in the blade | Dann wird der Sieg nicht in der Klinge liegen |
But in all the bridges we’ve made | Sondern in all den Brücken, die wir gemacht haben |
That is the promised glade | Das ist das Versprechen: |
The hill we climb | Den Hügel, den wir erklimmen |
If only we dare | Wenn wir es nur wagen |
It's because being American is more than a pride we inherit, | Denn Amerikaner zu sein ist mehr als ein Stolz, den wir erben, |
it’s the past we step into | Es ist die Vergangenheit, die wir aufhalten |
and how we repair it | und wie wir sie reparieren. |
We’ve seen a force that would shatter our nation | Wir haben eine Kraft gesehen, die unsere Nation eher zerschmettern würde, |
rather than share it | als sie zu teilen |
Would destroy our country if it meant delaying democracy | Die unser Land zerstören würde, wenn es bedeutet, die Demokratie zu verzögern. |
And this effort very nearly succeeded | Und dieser Versuch war fast erfolgreich. |
But while democracy can be periodically delayed | Aber während die Demokratie immer wieder verzögert werden kann. |
it can never be permanently defeated | kann sie niemals dauerhaft besiegt werden. |
In this truth | Auf diese Wahrheit |
in this faith we trust | Auf diesen Glauben vertrauen wir. |
For while we have our eyes on the future | Denn während wir unsere Augen auf die Zukunft gerichtet haben |
history has its eyes on us | hat die Geschichte ihre Augen auf uns gerichtet |
This is the era of just redemption | Dies ist die Ära der gerechten Wiedergutmachung |
We feared at its inception | Wir fürchteten uns bei ihrem Beginn |
We did not feel prepared to be the heirs | Wir fühlten uns nicht bereit, die Erben |
of such a terrifying hour | einer so schrecklichen Stunde zu sein |
but within it we found the power | Doch in ihr fanden wir die Kraft |
to author a new chapter | ein neues Kapitel zu schreiben |
To offer hope and laughter to ourselves | Um uns selbst Hoffnung und Lachen zu schenken |
So while once we asked, | Während wir also einst fragten, |
how could we possibly prevail over catastrophe? | wie könnten wir über die Katastrophe obsiegen? |
Now we assert | Jetzt bekräftigen wir |
How could catastrophe possibly prevail over us? | Wie könnte die Katastrophe über uns herrschen? |
We will not march back to what was | Wir werden nicht zurückmarschieren zu dem, was war |
but move to what shall be | sondern auf das zugehen, was sein wird |
A country that is bruised but whole, | Ein Land, das zwar beschädigt, aber dennoch intakt ist, |
benevolent but bold, | gütig, aber kühn, |
fierce and free | wild und frei. |
We will not be turned around | Wir werden uns nicht umdrehen |
or interrupted by intimidation | oder durch Einschüchterung unterbrechen lassen |
because we know our inaction and inertia | denn wir wissen, dass unsere Untätigkeit und Trägheit |
will be the inheritance of the next generation | das Erbe der nächsten Generation sein wird |
Our blunders become their burdens | Unsere Fehler werden zu ihrer Last |
But one thing is certain: | Aber eines ist sicher: |
If we merge mercy with might, | Wenn wir Mitleid mit Macht verbinden, |
and might with right, | und Macht mit dem Recht, |
then love becomes our legacy | dann wird die Liebe unser Vermächtnis werden |
and change our children’s birthright | und Veränderung das Geburtsrecht unserer Kinder werden. |
So let us leave behind a country | Also lasst uns ein Land zurücklassen |
better than the one we were left with | das besser ist als das, das uns hinterlassen wurde. |
Every breath from my bronze-pounded chest, | Mit jedem Atemzug aus meiner bronzegegossenen Brust, |
we will raise this wounded world into a wondrous one | werden wir diese verwundete Welt zu einer wundersamen erheben |
We will rise from the gold-limbed hills of the west, | Wir werden uns von den goldbeschienenen Hügeln des Westens erheben, |
we will rise from the windswept northeast | Wir werden uns aus dem windgepeitschten Nordosten erheben |
where our forefathers first realized revolution | wo unsere Vorväter zuerst die Revolution verwirklichten |
We will rise from the lake-rimmed cities of the midwestern states, | Wir werden uns aus den von Seen gesäumten Städten des Mittleren Westens erheben, |
we will rise from the sunbaked south | wir werden uns aus dem sonnengebrannten Süden erheben |
We will rebuild, reconcile and recover | Wir werden wieder aufbauen, uns versöhnen und erholen |
and every known nook of our nation and | und jeden bekannten Winkel unserer Nation und |
every corner called our country, | jede Ecke, die unser Land heißt, |
our people diverse and beautiful will emerge, | unser Volk, vielfältig und schön wird hervortreten, |
battered and beautiful | zerschunden und schön |
When day comes we step out of the shade, | Wenn der Tag kommt, treten wir aus dem Schatten heraus, |
aflame and unafraid | feurig und unerschrocken |
The new dawn blooms as we free it | Die neue Morgendämmerung erblüht, während wir sie befreien |
For there is always light, | Denn es gibt immer Licht, |
if only we’re brave enough to see it | wenn wir nur mutig genug sind, es zu sehen |
If only we’re brave enough to be it | Wenn wir nur mutig genug sind, es zu sein |
Håpet er vanligvis en dårlig leder, men et godt selskap underveis...
Dui Fischkepf a dr Nordsee kaschd jo garit vrschdo! Dui schwetzed no ergr wia d'Welscha!
Darovanému koni na zuby nekoukej!