felice » Вс окт 21, 2007 15:50
Уважаемый vokuhila дал все возможные варианты перевода данного предложения. Я могу лишь объяснить правило касательно порядка слов. Если на первом месте стоит подлежащее, а за ним следует сказуемое, то это прямой порядок слов, если мы какой-либо второстепенный член предложения выносим на первое место, то за ним последует сказуемое и только потом подлежащее, и такой порядок слов будет называться обратным. На первое место в предложении выносится тот член предложения, на котором делается акцент. В моем варианте перевода я подчеркнула, что именно завтра (а не послезавтра и не через неделю) мы едем в Кельн. В предложении Wir fahren nach Köln morgen подчеркивается то, что именно мы, а не кто другой едет в Кельн. В предложении Nach Köln fahren wir morgen главная мысль о том, что мы едем именно в Кельн, а не в Берлин или Мюнхен. То есть порядок следования второстепенных членов предложения не является строго фиксированным и зависит от смысла.
Пусть каждый сам находит дорогу
Мой путь будет в сотню раз длинней
Но не виню ни черта, ни бога
За все платить придется мне. © М. Пушкина