Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

с/о в решении арбитр суда на словенском

Модератор: Dragan

с/о в решении арбитр суда на словенском

Сообщение OLJGA » Чт ноя 18, 2004 02:45

Приветствую.
коллеги, подскажите, как перевести с/о, стоит в запятых в решении арбитр суда на словенском языке между наименованием и адресом головной организации и наименованием ее представительства в другой стране.Думается. что это не словенское сокращение. а сокращение,принятое в деловой междунар переписке, из найденного подходит перевод предлогом"при", но тогда надо менять местами назв голов орган и представительства. Сотрудники пер бюро отказались оставить без перевода и предложили ц/о, подразумевая "центальное отделение", верно ли это?
Там же идет речь платеже, указывается сумма в USD,затем в скобках pcto. и сумма в местной валюте. Словари дают "за счет",кажется, не подходит... Адекватно ли "по курсу"?
Спасибо
OLJGA

 
Сообщения: 13
Зарегистрирован: Чт ноя 18, 2004 02:13
Откуда: Питер





Сообщение Alya » Чт ноя 18, 2004 03:29

Похоже, что c/o -- принятое обозначение "care of", у нас можно передавать как "через" или "ч/з". Применяется, когда надо передать / связаться с каким-либо человеком через другого. Не знаю, применяется ли в отношении организаций. Если да, то порядка менять не надо.

Пример использования:

To Mr. Smith, c/o Mr. Brown
м-ру Смиту ч/з м-ра Брауна

Насчет второго сокращения ничего не могу сказать.
Alya

 
Сообщения: 792
Зарегистрирован: Пт фев 21, 2003 20:02
Откуда: St. Petersburg
Язык(-и): EN > RU



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Словенский язык

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1