Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

словенские топонимы

Модератор: Dragan

словенские топонимы

Сообщение Kukumbre » Вс июл 29, 2012 16:37

Скажите, как правильно сделать перевод на русский название площади в Мариборе
1 например Slomškov trg (Мартин Сломшек) - площадь Сломшека???
2 или улица Poštna ulica (почтовая) - как ее написать как почтовая улица?? или как Поштна улица (с русским или без русского окончания)
3 Госпоска и Ветринска улица - как спрягать???
4 как переводится слово prizorisce (место проведения??) а есть какой-нибудь однословный эквивалент??
5 В Словении очень много kavarn (кофейни). Переводить, как кофейни?? А здание Velika Kavarna?? как Большая кофейня??
спасибо
Kukumbre

 
Сообщения: 3
Зарегистрирован: Вс июл 29, 2012 16:20





Re: словенские топонимы

Сообщение tlumocnice » Ср авг 01, 2012 21:47

1 и 2 - смотря что переводите. В документах названия улиц не переводятся.
3
Госпоска и Ветринска улица - как спрягать???

Никак. Спрягаются глаголы. :)
5. Кофейная.
tlumocnice

 
Сообщения: 131
Зарегистрирован: Сб май 12, 2012 14:24
Откуда: Брно-Москва
Язык(-и): cz-ru-cz, sl-ru

Re: словенские топонимы

Сообщение Kukumbre » Пн авг 20, 2012 14:22

ок, ошиблась, конечно же склонять.
Kukumbre

 
Сообщения: 3
Зарегистрирован: Вс июл 29, 2012 16:20

Re: словенские топонимы

Сообщение Kukumbre » Ср авг 22, 2012 11:20

Кстати, кофейная может быть только гуща )))
А заведение - кофейня))
Kukumbre

 
Сообщения: 3
Зарегистрирован: Вс июл 29, 2012 16:20



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Словенский язык

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2