Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Болгарский: запутанная конструкция

Модератор: Dragan

Болгарский: запутанная конструкция

Сообщение felicita » Сб фев 07, 2009 22:47

Уважаемые коллеги, будьте добры, помогите перевести следующее предложение (признаюсь сразу, я не болгаристка, но очень хочется понять):

Етичният маркетинг включва подготовка, вземане и провеждане на решения дадена личност или организация(,) кому да служи чрез предлагане на стоки и услуги, и чрез предлагане на целеви дарения.

Спасибо!
Аватара пользователя
felicita

 
Сообщения: 242
Зарегистрирован: Пт окт 27, 2006 14:22
Откуда: Прага





Re: Болгарский: запутанная конструкция

Сообщение Элино-чка » Вс фев 08, 2009 07:58

http://bibliotekar.ru/biznes-42/9.htm
Пока нет ответов от переводчиков болгарского, может, здесь что-то можно найти?
Элино-чка

 
Сообщения: 337
Зарегистрирован: Ср апр 04, 2007 22:31
Откуда: Пермь
Язык(-и): pl/cs/sk/srb-rus/pl

Re: Болгарский: запутанная конструкция

Сообщение Mara » Вс фев 08, 2009 13:08

Могу только предложить вариант «как я понимаю эту фразу» т.е. неуверенно. Кроме того, смущают «целевые подарки». Не знаю с чем их едят и как они существуют в маркетинге.

Этичный маркетинг включает подготовку, принятие и осуществление решений конкретного лица или организации, для которой он предназначен с целью предложения товаров и услуг, также целевых подарков.
Можно еще слова подвигать:
Этичный маркетинг с целью предложения товаров и услуг, также целевых подарков, включает подготовку, принятие и осуществление решений конкретного лица или организации, для которой он предназначен.
Аватара пользователя
Mara

 
Сообщения: 1768
Зарегистрирован: Чт май 17, 2007 11:42

Re: Болгарский: запутанная конструкция

Сообщение Valka » Вс фев 08, 2009 13:12

Добрый день!
Я, к сожалению, не могу сама разобраться в смысле предложения. А поскольку у нас гости, напишу так, как поняла.

Этичный маркетинг включает в себя подготовку, принятие и осуществление решений конкретная личность или организация:
• кому может быть полезной посредством предложения товаров, услуг и предоставления целевых скидок;

и это дополнительно для "прояснения ситуации"
• что может успешно предложить обслуживаемым клиентам, сколько, когда, где и как предлагать, как осуществить коммуникацию со своими заказчиками.
По-моему, в предложении взята часть какого-то предложения и поэтому не совсем ясен смысл текста.
Valentina Angelova
Valka

 
Сообщения: 80
Зарегистрирован: Вт окт 24, 2006 12:19
Откуда: Болгария, София

Re: Болгарский: запутанная конструкция

Сообщение felicita » Вс фев 08, 2009 13:30

Valka, спасибо большое! Я думала, это какая-то особенность болгарского синтаксиса.
Аватара пользователя
felicita

 
Сообщения: 242
Зарегистрирован: Пт окт 27, 2006 14:22
Откуда: Прага

Re: Болгарский: запутанная конструкция

Сообщение felicita » Вс фев 08, 2009 13:46

Спасибо, Mara,

меня смущает (кроме прочего) во это:
felicita писал(а):решения дадена личност или организация


Если имеется в виду родительный падеж (личности или организации), то, вроде бы, должен быть предлог...
Аватара пользователя
felicita

 
Сообщения: 242
Зарегистрирован: Пт окт 27, 2006 14:22
Откуда: Прага

Re: Болгарский: запутанная конструкция

Сообщение Valiko » Вс фев 08, 2009 14:08

Этичный маркетинг включает в себя подготовку, принятие и проведение решений какого-либо лица или организации, кому он служит, предлагая товары и услуги, а также путем предоставления целевых грантов.
Valiko

 

Re: Болгарский: запутанная конструкция

Сообщение Mara » Вс фев 08, 2009 14:19

felicita, благодарить нужно только Валентину :grin: она пролила свет на основной смысл, который не в самом предложении, а подразумевается (или вытекает из нам неведомого обширного контекста). Про дарение=скидки расширила словарный запас, в остальном для внятного изложения необходимо разбираться кто тут заказчик, кто исполнитель и с чьих позиций это всё написано (хотелось бы сказать "состряпано"). По-моему это и вносит основную путаницу. А в болгарской грамматике мои познания нулевые.

Валико, откуда гранты? Это же область купи-продай.
Если принять за основу ваш вариант, то может быть "Этичный маркетинг включает в себя подготовку, принятие и осуществление решений конкретного лица или организации, для которых результаты маркетингового исследования предназначены с целью предложения товаров и услуг, а также целевых скидок." Куда не кинь, всюду клин, т.е. нужно додумывать.
Аватара пользователя
Mara

 
Сообщения: 1768
Зарегистрирован: Чт май 17, 2007 11:42

Re: Болгарский: запутанная конструкция

Сообщение Valiko » Вс фев 08, 2009 14:31

Mara писал(а):Валико, откуда гранты? Это же область купи-продай.

Iš ten, Larisa Ivanovna.
Valiko

 

Re: Болгарский: запутанная конструкция

Сообщение Valka » Пн фев 09, 2009 07:48

Доброе утро!
Я написала "целевые скидки", но в этом случае может будет правильно "целевые пожертвования"? :-(
Valentina Angelova
Valka

 
Сообщения: 80
Зарегистрирован: Вт окт 24, 2006 12:19
Откуда: Болгария, София

Re: Болгарский: запутанная конструкция

Сообщение Mara » Пн фев 09, 2009 09:55

Valka писал(а):Я написала "целевые скидки",


И правильно, не сомневайтесь. Пожертвования в благотворительных организациях и пр., маркетологи этим вряд ли занимаются, может пиарщики..., но им не до товаров и услуг :P
Аватара пользователя
Mara

 
Сообщения: 1768
Зарегистрирован: Чт май 17, 2007 11:42

Re: Болгарский: запутанная конструкция

Сообщение Valka » Пн фев 09, 2009 10:24

Здравствуйте, Mara!
Я сегодня валяю дурака, вот и порылась в сети :grin:

Если у Вас найдется время, прочтите вот это http://www.imageline.ru/cases/loyalty_programs/22.html

Вот, например, Бостонский Симфонический Оркестр (состоящий из двух подразделений - собственно симфонический оркестр и оркестр популярной музыки) применяет для достижения этой цели такие далекие от музыки средства, как телемаркетинг, директ мейл (до миллиона писем ежегодно) и интернет-маркетинг. Таким образом менеджеры оркестра пытаются сподвигнуть людей как на покупку билетов на концерты, так и просто на совершение пожертвований в фонд оркестра.В целом 65-миллионный годовой бюджет оркестра на 60% финансируется за счет продажи билетов, что для мира классической музыки очень и очень много. Еще 20 миллионов поступает путем частных и корпоративных пожертвований, причем 15-20% этих денег собирается с использованием директ маркетинговых каналов.Что касается пожертвований, то в прошлом году через веб-сайт было собрано лишь 60 000 долларов - в основном, это импульсные пожертвования, совершенные из раздела онлайн-покупок, где предлагается добавить пожертвование к формируемой корзине заказа. Сейчас оркестр занимается редизайном сайта с целью сделать более заметной и удобной часть его, посвященную возможности сделать пожертвования.
- Надо признаться, что с задачей сбора средств через интернет мы справились плохо, - признает директор. - Надо было как минимум высвечивать предложения о пожертвованиях на наиболее посещаемых страницах сайта и подчеркивать преимущества, получаемые жертвователями, такие как подписка на полную информативную рассылку и резервирование бесплатной парковки на концертах.
Valentina Angelova
Valka

 
Сообщения: 80
Зарегистрирован: Вт окт 24, 2006 12:19
Откуда: Болгария, София

Re: Болгарский: запутанная конструкция

Сообщение Mara » Пн фев 09, 2009 10:41

"Порыться в сети" очень полезное занятие, особенно, если поиск целенаправленный. Ваш пример с оркестром мне кажется частным. Точный перевод и уверенность мы могли бы обрести только при наличии всего текста, из которого вытащена фраза.
Аватара пользователя
Mara

 
Сообщения: 1768
Зарегистрирован: Чт май 17, 2007 11:42

Re: Болгарский: запутанная конструкция

Сообщение felicita » Пн фев 09, 2009 10:58

Mara писал(а):Точный перевод и уверенность мы могли бы обрести только при наличии всего текста, из которого вытащена фраза.


Не уверена, что это бы помогло. Всегда полезно, конечно, руководствоваться контектстом, но иногда и он, как ни парадоксально, может вводить в заблуждение. Или, скорее, представление о том, какого лексического решения контекст требует. Мне кажется, это как раз случай скидок. Может быть, я ошибаюсь, но ведь "дарение" - это действительно не скидка. Хотя "скидки" в контексте звучат хорошо.
Аватара пользователя
felicita

 
Сообщения: 242
Зарегистрирован: Пт окт 27, 2006 14:22
Откуда: Прага

Re: Болгарский: запутанная конструкция

Сообщение Mara » Пн фев 09, 2009 11:38

Вот он, оригинал .
Маркетингът може да се развива за доброто на хората и да се използва за тяхно добро, когато представлява съвкупност от специфични дейности по установяване и използване на възможностите за етична размяна. Такъв маркетинг е етичен. Етичният маркетинг представлява съвкупност от специфични дейности по подготвяне, вземане и провеждане на решения за осъществяване на актове на етична размяна. Това са действия по подготвяне, вземане и провеждане на решения предлагащата страна да направи възможно най-доброто с оглед на пълноценно удовлетворяване на същинските нужди и на справедливо и милостиво балансиране на правилно разбраните интереси на страните в дадения акт на размяна и на засегнатите от размяната същества. По- конкретно, етичният маркетинг включва подготовка, вземане и провеждане на решения дадена личност или организация:
- кому да служи чрез предлагане на стоки и услуги, и чрез предлагане на целеви дарения.
- как би могло, чрез предлагане на стоки и услуги и чрез предлагане на целеви дарения, максимално
да се съдейства за оптимизиране на набавянето и изразходването на средства за удовлетворяване на действителните нужди и на адекватните потребителски желания на обслужваните лица, като разменният акт при даденото равнище на разходи внася възможния максимален принос за реализиране на основните общочовешки ценности на отсрещната страна в размяната;
- какво е най-способна да предлага на обслужваните лица, колко, кога, къде, и как да предлага, как да осъществява комуникация с онези, които участват в размяната;
-какви условия на покупко-продажба и на предоставяне на дарения да определи така, че предлаганото да бъде максимално полезно за отсрещната страна в размяната без да вреди на обществото...

Оригинальный текст 150 стр. Переводчик имеет повод (возможность) принять решение, какие тут "дарения" :P .
Аватара пользователя
Mara

 
Сообщения: 1768
Зарегистрирован: Чт май 17, 2007 11:42

Re: Болгарский: запутанная конструкция

Сообщение Mara » Пн фев 09, 2009 12:04

PS felicita, возможно и вопросы конструкции иначе будут выглядеть, если учесть, что это изложение нескольких позиций после двоеточия, а не одно цельное предложение .
Аватара пользователя
Mara

 
Сообщения: 1768
Зарегистрирован: Чт май 17, 2007 11:42

Re: Болгарский: запутанная конструкция

Сообщение felicita » Пн фев 09, 2009 12:20

Mara писал(а):вопросы конструкции иначе будут выглядеть,


Именно это меня и интересует, КАК будут выглядеть вопросы конструкции, потому что часть
Mara писал(а):етичният маркетинг включва подготовка, вземане и провеждане на решения дадена личност или организация:
- кому да служи чрез предлагане на стоки и услуги, и чрез предлагане на целеви дарения.
- как би могло, чрез предлагане на стоки и услуги и чрез предлагане на целеви дарения, максимално

мне синтаксически непонятна. Поэтому я и задала вопрос. Какую синтаксическую функцию в предложении имеет, скажем "дадена личност или организация": это подлежащее или несогласованное определение?
Аватара пользователя
felicita

 
Сообщения: 242
Зарегистрирован: Пт окт 27, 2006 14:22
Откуда: Прага

Re: Болгарский: запутанная конструкция

Сообщение Иванка » Ср фев 11, 2009 10:47

felicita писал(а):
Mara писал(а):вопросы конструкции иначе будут выглядеть,


Именно это меня и интересует, КАК будут выглядеть вопросы конструкции, потому что часть
Mara писал(а):етичният маркетинг включва подготовка, вземане и провеждане на решения дадена личност или организация:
- кому да служи чрез предлагане на стоки и услуги, и чрез предлагане на целеви дарения.
- как би могло, чрез предлагане на стоки и услуги и чрез предлагане на целеви дарения, максимално

мне синтаксически непонятна. Поэтому я и задала вопрос. Какую синтаксическую функцию в предложении имеет, скажем "дадена личност или организация": это подлежащее или несогласованное определение?


Здравствуйте! :-)
Между словами "решения" и "дадена" пропущен предлог "от" - то ли прихоть автора оригиналного текста, то ли просто опечатка.
Т.о.: "Этичный маркетинг включает в себя подготовку, принятие и осуществление решений конкретнОЙ личностЬЮ или организациЕЙ" и т.д.
"Целевые дарения" - юридический термин и в русском языке, лучше всего так перевести.
Аватара пользователя
Иванка

 
Сообщения: 5
Зарегистрирован: Ср фев 11, 2009 10:30
Откуда: Болгария
Язык(-и): Болгарский, русский, украински

Re: Болгарский: запутанная конструкция

Сообщение Mara » Ср фев 11, 2009 11:15

Иванка писал(а):"Целевые дарения" - юридический термин и в русском языке, лучше всего так перевести.


Спасибо, Иванка, за допинфу :-) . Имхо в рус кодексах содержится только термин "целевое поступление", целевое дарение присутствует в обиходе на "бытовом" уровне.
Аватара пользователя
Mara

 
Сообщения: 1768
Зарегистрирован: Чт май 17, 2007 11:42

Re: Болгарский: запутанная конструкция

Сообщение Иванка » Ср фев 11, 2009 11:27

:-) Пожалуйста.

Mara писал(а): Имхо в рус кодексах содержится только термин "целевое поступление", целевое дарение присутствует в обиходе на "бытовом" уровне.


Я встречала в юридических текстах, напр.:
"Если же в качестве подарка все-таки выступают денежные средства, целесообразно оформить договор их целевого дарения (т.е. с указанием, на приобретение чего именно дарятся деньги), удостоверить подписи дарителей и одаряемого (следовательно, и дату) нотариально...." и т.д.
ЖУРНАЛ "ДОМАШНИЙ АДВОКАТ"
http://www.bestlawyers.ru/php/news/arch ... &start=100
Аватара пользователя
Иванка

 
Сообщения: 5
Зарегистрирован: Ср фев 11, 2009 10:30
Откуда: Болгария
Язык(-и): Болгарский, русский, украински

След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Болгарский и македонский языки

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1