Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Кумпячок и полендвица (белор.)

Модератор: Dragan

Кумпячок и полендвица (белор.)

Сообщение Провожатый » Пн фев 01, 2010 23:32

Люди добрые!

Из меню привокзального буфета в Белоруссии (по-русски):

бутерброд с кумпячком
бутерброд с полендвицей

Понятно, что речь идет о неких деликатесах из свинины. Понятно также, что "полендвица" - слово, существующее в польском. (Но польского словаря под рукой тоже нет).

Чему же "кумпячок" и "полендвица" соответствуют в русском языке? Что это: корейка, грудинка, буженина, карбонад...?

И еще вопрос к белорусам: являются ли эти слова общепринятыми в русском языке, бытующем в Белоруссии?

Заранее спасибо.
Провожатый

 
Сообщения: 30
Зарегистрирован: Сб янв 13, 2007 20:23
Откуда: Москва





Re: Кумпячок и полендвица (белор.)

Сообщение Mara » Пн фев 01, 2010 23:41

Провожатый писал(а):бутерброд с полендвицей

филейная вырезка
кумпяк - ветчина (вероятнее всего холодного копчения, но не уверена)
Аватара пользователя
Mara

 
Сообщения: 1768
Зарегистрирован: Чт май 17, 2007 11:42

Re: Кумпячок и полендвица (белор.)

Сообщение esperantisto » Пн фев 01, 2010 23:46

Кумпяк — окорок.
«И вообще погаными тряпками гнать этих переводчиков. Ишь чего удумали — переводить. Да ещё, чтоб удобно им было, хотят.» (на форуме разработчиков ПО)
esperantisto

 
Сообщения: 7035
Зарегистрирован: Ср фев 25, 2004 12:14
Откуда: Менск
Язык(-и): En→Ru/Be, De→Ru/Be

Re: Кумпячок и полендвица (белор.)

Сообщение Inka » Пн фев 01, 2010 23:46

Кумпячок готовится из свиного окорока (запекается):
тыц
Полендвица - это сыровяленая свинина:
тыц

Слова употребляются широко.
Вижу цель - верю в себя!
Аватара пользователя
Inka

 
Сообщения: 2012
Зарегистрирован: Пт янв 14, 2005 00:15
Откуда: Минск

Re: Кумпячок и полендвица (белор.)

Сообщение esperantisto » Пн фев 01, 2010 23:47

Для справки: http://slounik.org
«И вообще погаными тряпками гнать этих переводчиков. Ишь чего удумали — переводить. Да ещё, чтоб удобно им было, хотят.» (на форуме разработчиков ПО)
esperantisto

 
Сообщения: 7035
Зарегистрирован: Ср фев 25, 2004 12:14
Откуда: Менск
Язык(-и): En→Ru/Be, De→Ru/Be

Re: Кумпячок и полендвица (белор.)

Сообщение zolga » Вт фев 02, 2010 23:16

Inka писал(а):Кумпячок готовится из свиного окорока (запекается)....

Ни в коем случае. Не знаю откуда этот рецепт, но это совершенно не настоящий кумпяк [его не запекают]. Для традиционного кумпяка нужен свиной окорок весом около 7-8 кг, его надо консервировать в спецах и в соляном рассоле в течение нескольких дней, потом сушить - сначала в темном прохладном помещении а затем [через несколько недель] - на чердаке или на свободном воздухе и сушить до тех пор, пока мясо не высохнет и не получит соответствующий цвет и аромат [около 6-8 месяцев]. Кумпяк - это ветчина воздушной сушки.
Он чем-то похож на prosciutto di Parma [пармскую ветчину], но намного лучше её. Кумпяк - это воспоминание моего детства в деревне, пока жила бабушка он всегда присутствовал на нашем столе.
zolga

 
Сообщения: 300
Зарегистрирован: Пт мар 04, 2005 22:14
Откуда: Польша

Re: Кумпячок и полендвица (белор.)

Сообщение felicita » Вт фев 02, 2010 23:34

zolga

Кумпяк (по-белорусски) - это свиное бедро, окорок. Как его ни приготовь - он кумпяком останется. Он и в сыром виде кумпяк.
Аватара пользователя
felicita

 
Сообщения: 242
Зарегистрирован: Пт окт 27, 2006 14:22
Откуда: Прага

Re: Кумпячок и полендвица (белор.)

Сообщение Inka » Вт фев 02, 2010 23:36

prosciutto di Parma [пармскую ветчину]

Только не в привокзальтом буфете!
Вижу цель - верю в себя!
Аватара пользователя
Inka

 
Сообщения: 2012
Зарегистрирован: Пт янв 14, 2005 00:15
Откуда: Минск

Re: Кумпячок и полендвица (белор.)

Сообщение zolga » Ср фев 03, 2010 10:18

felicita писал(а):zolga

Кумпяк (по-белорусски) - это свиное бедро, окорок. Как его ни приготовь - он кумпяком останется. Он и в сыром виде кумпяк.

Не спорю. Но речь шла о кулинарном рецепте и мне вспомнился традиционный кумпяк.
http://skillopedia.ru/material.php?id=4899
Только в моем доме он был гораздо больше :grin: Каждый мог пойти с ножом на чердак, отрезать несколько тоненьких пластов и... наслаждаться. :grin:
zolga

 
Сообщения: 300
Зарегистрирован: Пт мар 04, 2005 22:14
Откуда: Польша

Re: Кумпячок и полендвица (белор.)

Сообщение esperantisto » Ср фев 03, 2010 11:07

zolga, да, кумпяк у нас традиционно так и готовится. Но в привокзальном буфете, скорее всего, просто нечто варёно-подкопчённое (как и в магазинах).
«И вообще погаными тряпками гнать этих переводчиков. Ишь чего удумали — переводить. Да ещё, чтоб удобно им было, хотят.» (на форуме разработчиков ПО)
esperantisto

 
Сообщения: 7035
Зарегистрирован: Ср фев 25, 2004 12:14
Откуда: Менск
Язык(-и): En→Ru/Be, De→Ru/Be

Re: Кумпячок и полендвица (белор.)

Сообщение esperantisto » Ср фев 03, 2010 11:10

Кстати, по поводу употребления в белорусском русском: «кумпяк» ни разу не слышал, а вот «полендвица» даже профессиональные повара иногда говорят, называя именно такой вяленый филей со специями (и для меня было в своё время несколько удивительно узнать, что в стандартном русском это слово неизвестно).
«И вообще погаными тряпками гнать этих переводчиков. Ишь чего удумали — переводить. Да ещё, чтоб удобно им было, хотят.» (на форуме разработчиков ПО)
esperantisto

 
Сообщения: 7035
Зарегистрирован: Ср фев 25, 2004 12:14
Откуда: Менск
Язык(-и): En→Ru/Be, De→Ru/Be

Re: Кумпячок и полендвица (белор.)

Сообщение Inka » Ср фев 03, 2010 11:35

И кумпяк говорят профессиональные повора, сама слышала :grin:
Вижу цель - верю в себя!
Аватара пользователя
Inka

 
Сообщения: 2012
Зарегистрирован: Пт янв 14, 2005 00:15
Откуда: Минск

Re: Кумпячок и полендвица (белор.)

Сообщение vokuhila » Чт фев 04, 2010 10:30

Вот нашлось к этимологии "кумпячка" из словаря:
A.Brückner
Słownik etymologiczny języka polskiego
WP, W-wa 1985
Przedruk z wyd. 1927 r.
ISBN 83 214 0410-3

"kumpie", "szynki", z lit. "kumpis", p. "kąp"
"kąp", "kump", "kumpia", "szynka", z lit. "kumpis", w 18 w. przejęte.

Там же к этимологии "полендвицы":
"lędźwie", wyjątkowo i w liczbie pojedynczej; "lędźwiowy"; "polęd(ź)wica"; brak Litwie; niem. "Lende" (stare "lentī"), łac. (z inną samogłoską) "lumbus"; tu i nazwa dla "lathyrus", "lędźwiec" w 16. w., dawniej "lędziwiec" (ale u Stanka 1472 roku "lędziniec"; czy to nie omyłka?), od podobieństwa do "nerki", niegdyś (a u Czechów i i. dziś jeszcze) od "lędźwi" nazwanej, czes. "ledwina", "nerka", słowień. "ledwije" i "ledwice"; u nas w 16. w. po słowniczkach: "nyrka albo lędźwica". Cerk. "lędwiję" (liczba mnoga), rusk. "ladwieja" i skrócone "laszka" (por. Lach), itd.
vokuhila

 

Re: Кумпячок и полендвица (белор.)

Сообщение Inka » Чт фев 04, 2010 10:50

повора
:oops: Это описка была... В другой ветке уже убили бы :grin:
Вижу цель - верю в себя!
Аватара пользователя
Inka

 
Сообщения: 2012
Зарегистрирован: Пт янв 14, 2005 00:15
Откуда: Минск

Re: Кумпячок и полендвица (белор.)

Сообщение Sinica » Чт фев 04, 2010 14:12

Inka писал(а):В другой ветке уже убили бы

"Мы, беларусы - мірныя людзі" :grin:

А у нас в семье полендвицу называли "павяндліцай".
Всё-таки люди очень многогранны. Один — многогранный булыжник, другой — многогранный бриллиант(c).
Sinica

 
Сообщения: 82
Зарегистрирован: Пн июн 18, 2007 11:17

Re: Кумпячок и полендвица (белор.)

Сообщение Провожатый » Вт фев 09, 2010 00:15

Спасибо! //Дзякую!
Провожатый

 
Сообщения: 30
Зарегистрирован: Сб янв 13, 2007 20:23
Откуда: Москва

Re: Кумпячок и полендвица (белор.)

Сообщение vokuhila » Вт фев 09, 2010 00:35

Няма за што! :-)
vokuhila

 



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Белорусский язык

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2