Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Белорусский: вкладыш к крышечке?

Модератор: Dragan

Белорусский: вкладыш к крышечке?

Сообщение Aljona » Вт май 04, 2004 22:28

Здравствуйте,
нужна помощь по белорусскому языку.

Вкладыш к крышечке (инструкция по использованию крема для кожи).
Как сказать "крышечка"?
Спасибо
Aljona
Aljona

 
Сообщения: 591
Зарегистрирован: Чт май 15, 2003 11:49
Откуда: Минск





Re: Белорусский: вкладыш к крышечке?

Сообщение oneway » Ср май 05, 2004 00:02

Aljona писал(а):Как сказать "крышечка"?


Гляньте в тему этой ветки "Онл слов белолруск.яз"
oneway

 

Re: Белорусский: вкладыш к крышечке?

Сообщение cpun » Ср май 05, 2004 00:06

Aljona писал(а):Как сказать "крышечка"?
Спасибо

Вiтай!

"накрыука (подковка над "у"), века, вечка"

З павагай

cpun
----------
cztnj - nifug!
cpun

 

Re: Белорусский: вкладыш к крышечке?

Сообщение Aljona » Ср май 05, 2004 01:02

cpun писал(а):"накрыука (подковка над "у"), века, вечка"


Спасибо :-)
Все эти значения - единственные, которые есть в словаре под редакцией Коласа и Крапивы. Я их тоже видела.
Кажется, "накрыўка" сюда не подходит (по моему разумению) :lol: . А слов "века, вечка" я просто не "чувствую", и даже никогда не слышала. Или плюнуть на "чувства" и написать "укладыш да вечкі"? :oops: :?

С уважением,
Aljona
Aljona

 
Сообщения: 591
Зарегистрирован: Чт май 15, 2003 11:49
Откуда: Минск

Re: Белорусский: вкладыш к крышечке?

Сообщение cpun » Ср май 05, 2004 02:35

Aljona писал(а):Или плюнуть на "чувства" и написать "укладыш да вечкі"? :oops: :?


Не надо плевать :grin: на "чувства"!

Надо либо ждать белорусскоговорящих и носителей белорусского языка, либо написать в гугль с поиском приходящих Вам в голову вариантов, либо написать "укладыш да вечкі".

Смотря какая у Вас ситуация, сколько времени и т.п.

Я ориентировался на польский. В белорусском почему-то (ну абсолютно непонятно почему :lol: - ща батька Лукашенка убьет) много слов похожих на польские слова.
Так вот wieczko - это маленькое wieko (крышка на стекл. банк., напр.)

(Для справки: "веко" по-бел. павека, по-пол. powieka. В некоторых глухих местах в России до сих пор есть скрыни с веками).


С уважением и со всяческими наилучшими пожеланиями (отдохнуть в праздники)

cpun
------------
cztnj - nifug!
cpun

 

wieko - oko - крышка - глаз

Сообщение cpun » Ср май 05, 2004 02:43

Да...

Чего-то с глазами, веками и крышками полны непорядок.

Пришло в голову, что тока у нас "глаз- глаза" (не каменные уже, а живые, которыми смотрят). А у всех остальных братьев-славян функционирует наше торжественно-возвышенное "око". Или я неправ? И в каком-то из славянских языков тоже не "око", а что-нибудь иное?
Кто знает?

cpun
---------------
cztnj - nifug!
cpun

 

Re: Белорусский: вкладыш к крышечке?

Сообщение Aljona » Ср май 05, 2004 08:38

cpun писал(а):
Aljona писал(а):Или плюнуть на "чувства" и написать "укладыш да вечкі"? :oops: :?


Не надо плевать :grin: на "чувства"!

Надо либо ждать белорусскоговорящих и носителей белорусского языка, либо написать в гугль с поиском приходящих Вам в голову вариантов, либо написать "укладыш да вечкі".


Я и есть белорусскоговорящая/ носительница :lol:
Просто не приходилось ранее иметь дело с крышками в белорусском контексте. Написала "укладыш да вечкi" - сдача сегодня :lol:

Спасибо, cpun
З павагай :lol:
Aljona
Aljona

 
Сообщения: 591
Зарегистрирован: Чт май 15, 2003 11:49
Откуда: Минск

Re: wieko - oko - крышка - глаз

Сообщение Aljona » Ср май 05, 2004 08:42

cpun писал(а):Да...

Чего-то с глазами, веками и крышками полны непорядок.

Пришло в голову, что тока у нас "глаз- глаза" (не каменные уже, а живые, которыми смотрят). А у всех остальных братьев-славян функционирует наше торжественно-возвышенное "око". Или я неправ? И в каком-то из славянских языков тоже не "око", а что-нибудь иное?


Видимо, правы :lol: В белорусском это "вока - вочы". :lol:
Aljona
Aljona

 
Сообщения: 591
Зарегистрирован: Чт май 15, 2003 11:49
Откуда: Минск

Сообщение Aljona » Ср май 05, 2004 08:43

И, кстати, с утра "укладыш да вечкi" мне уже не кажется таким диким :lol:
Aljona
Aljona

 
Сообщения: 591
Зарегистрирован: Чт май 15, 2003 11:49
Откуда: Минск

Сообщение esperantisto » Ср май 05, 2004 10:11

Правільна "да вечка", бо "вечка" (гэтаксама як і "века") - ніякага роду.
esperantisto

 
Сообщения: 7035
Зарегистрирован: Ср фев 25, 2004 12:14
Откуда: Менск
Язык(-и): En→Ru/Be, De→Ru/Be

Сообщение Гость » Ср май 05, 2004 13:44

esperantisto писал(а):Правільна "да вечка", бо "вечка" (гэтаксама як і "века") - ніякага роду.


:cry: Поздно. Но, все равно, спасибо. Может, в будущем пригодится :lol:
Гость

 

wieczko

Сообщение cpun » Чт май 06, 2004 21:55

Anonymous писал(а):
esperantisto писал(а):Правільна "да вечка", бо "вечка" (гэтаксама як і "века") - ніякага роду.


:cry: Поздно. Но, все равно, спасибо. Может, в будущем пригодится :lol:


Это я виноват! Каюсь... :cry:

Дело в том, что мне показалось странным то, что "вечка" жен. рода. По аналогии если смотреть, то если в польском это слово с уменьшительным суфф. среднего рода (как и без такового), то в белорусском оно, вероятно, тоже должно быть ср. рода.
Но, во-первых, я совершенно не знаю белорусского (хотя практически все понимаю, что написано, и почти все, что говорят), а во-вторых это "а" в конце слова. Оно для людей с родным славянским без отображения "говоримых" звуков на письме (фонологич. принцип) является автоматически показателем жен. рода (ну, мужского иногда). А в белорусском, оказывается, совершенно нормально, когда слова ср. рода оканчиваются на "а".

А как будет "окно" и "оно" по-белорусски?

с уважением,

:-) cpun
-----------
cztnj - nifug
cpun

 

Сообщение esperantisto » Пт май 07, 2004 09:21

"окно" = "акно" (мн. ч. "вокны")
"оно" = "яно"

Замечания о белорусском произношении и правописании:

1) ударный "о" бывает в открытом слоге, как правило, во взаимствованиях, в белорусских словах появляется приставной согласный - поэтому "вокны" (ср. также русское "острый" и белорусское "востры", во многих диалектах "гостры").

2) в целом для белорусского не характерно, чтобы рядом стояли два гласных, поэтому "в окне" по-белорусски произносится "у вакне", хотя современная правописная норма не требует обязательного отображения этого на письме, т.е., можем писать "у акне", но произносим непременновакне".
esperantisto

 
Сообщения: 7035
Зарегистрирован: Ср фев 25, 2004 12:14
Откуда: Менск
Язык(-и): En→Ru/Be, De→Ru/Be

Сообщение esperantisto » Пт май 07, 2004 09:25

Кстати, перечитав форум, замечу, "накрыўка" подходит даже лучше "вечка", т.к. "века / вечка" - это обычно откидная крышка.
esperantisto

 
Сообщения: 7035
Зарегистрирован: Ср фев 25, 2004 12:14
Откуда: Менск
Язык(-и): En→Ru/Be, De→Ru/Be

накрыўка vs. вечка

Сообщение cpun » Сб май 08, 2004 06:42

esperantisto писал(а):Кстати, перечитав форум, замечу, "накрыўка" подходит даже лучше "вечка", т.к. "века / вечка" - это обычно откидная крышка.


А на стеклянных банках с закручивающимися / завинчивающимися крышками накрывки или вечки?

Я ни на чем не настаиваю, но вот в одном языке с очень похожими словами есть wieczko do słoika (стекло) и даже wieczko do puszki od konserw (металлич.). Так они ни как не откидываются, тока вращаются. Возможно в белорусском языке все по-иному. :grin:

С уваж.,

cpun
-----------
cztnj - nifug
cpun

 

Сообщение esperantisto » Сб май 08, 2004 19:41

Да нет, я не хотел сказать, что "вечка" тут совсем не подходит, оснований оспаривать употребление этого слова в приведённом контексте нет! Просто хотелось подчеркнуть, что ранее высказанное сомнение насчёт "накрыўкі" не совсем обосновано :)
esperantisto

 
Сообщения: 7035
Зарегистрирован: Ср фев 25, 2004 12:14
Откуда: Менск
Язык(-и): En→Ru/Be, De→Ru/Be

Сообщение cpun » Вс май 09, 2004 00:16

Ясна :grin:


cpun
---------------
cztnj - nifug
cpun

 

Сообщение rydel.net » Сб ноя 13, 2004 18:51

http://www.slounik.org/slouniki

Мне здаецца, "века" і "вечка" - выключна ў куфрах, валізах, чамаданах.

У збанкоў, бутэлечак - накрыўка.
rydel.net

 



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Белорусский язык

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1