Бьюсь с рефератом по гражданскому праву (перевожу с румынского на русский) - вроде бы все понятно, но сомневаюсь в правильности румынской формулировки servitutile prin fapta omului. Приблизительный смысл - "сервитуты, возникающие вследствие действий физического лица", но такой фразы не нахожу ни в справочниках, ни в Гражданском Кодексе. Прошу посмотреть свежим взглядом)
Контекст:
În această situaţie (т. е. при экспроприации недвижимости) , titularii acestor drepturi (по контексту = обладатели имущественных прав на эту недвижимость) pot beneficia de despăgubiri, prin care să se acopere prejudiciul cauzat prin luarea respectivei măsuri. Pot însă să continue a exista, şi deci să fie respectate, servitutile prin fapta omului, dar aceasta şi în funcţie de situaţia naturală şi juridică a noului obiectiv.
Заранее спасибо)
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||