Вот ещё новинка. Спасибо Константину Гургеновичу, что сам доработал своё детище и подготовил новое издание.
Португальско-русско-португальский политехнический словарь Polyglossum
http://www.ets.ru/pg/r/dict/pt_ru_plt.htm
ISBN: 5864554324
К.Г.АСРИЯНЦ
© Словарное издательство ЭТС ("Электронные и Традиционные Словари"), 2006
Около 330000 терминов.
Этот электронный Португальско-Русско-Португальский политехнический словарь Polyglossum содержит около 330000 поисковых терминов на португальском и русском языках и подготовлен на основе запланированного к изданию в полиграфическом виде Нового португальско-русского политехнического словаря.
Демонстрационные версии словарей Polyglossum можно свободно сгрузить (скачать) со страницы DOWNLOAD издательства ЭТС (Электронные и Традиционные Словари).
ИЗ ПРЕДИСЛОВИЯ К ПОЛИГРАФИЧЕСКОМУ ИЗДАНИЮ
Нового португальско-русского политехнического словаря
Португальско - Русский Политехнический Словарь, предлагаемый читателю, был составлен с целью удовлетворить потребности техников, инженеров и переводчиков, которые сталкиваются в процессе своей профессиональной деятельности с необходимостью переводить научные и технические тексты с португальского языка на русский и наоборот. Данный словарь издан в электронной форме, что позволяет осуществить также и обратный перевод.
Полагаем, что необходимость в издании данного словаря давно назрела, так как последний Португальско - Русский Политехнический Словарь был издан в Москве в 1981 году и давно уже стал библиографической редкостью. Помимо сравнительно небольшого объёма (36 000 терминов), этот словарь не включает современную терминологию последних 20 - 25 лет.
Поэтому, в процессе составления настоящего словаря, мы уделили особое внимание именно современной терминологии: вычислительная техника, космонавтика, электроника, авиация, ядерная физика, и т.д., имея целью придать этому труду наиболее актуальный и практический характер.
В то же время словарь охватывает основную терминологию, используемую в сопротивлении материалов, гидравлике, механике, термодинамике, электротехнике, а также терминологию близких к технике наук - математики, физики и химии.
При выборе терминов, включённых в предлагаемый словарь, мы просмотрели большое количество технической и научной литературы, главным образом, бразильской.
В словаре принята бразильская орфография. Термины, чья орфография в Бразилии и Португалии различается, даются дважды, причём термин, написанный согласно португальской орфографии, сопровождается ссылкой на соответствующий бразильский термин.
Словарь включает список принятых сокращений, указывающих отрасль науки или техники, к которой данная аббревиатура относится или же регион, где этот термин главным образом используется (Бразилия, Португалия).
К. Г. Асриянц