random_nick писал(а):Бычара писал(а):Что там про TMX-то, а? Из всей этой простынки на 3 (три) пока экрана, где там есть сложность, как и в чем выражается сложность обработки?
Там одна из программ не осилила коды языков (видимо,
вот это), и пришлось руками переделывать. Конечно же, это проблема не стандарта, а инструментов, которые этот стандарт (и его версии) не поддерживают.
Мне кажется, что будет лучше, если собеседники как-то определятся, какова цель разговора. Мне кажется, что Елена пытается дать конкретные практические советы, а случайная_кликуха ведет абстрактную светскую дискуссию о тенденциях и общих проблемах переводческих пакетов, разработки ПО, современного мира.
Уважаемый юзер случайная_кликуха, переводчика мало волнует конкретный инструмент. Сообщаю вам, что сегодня все распространенные программные пакеты экспортируют данные в каком-то удобоваримом формате. Следовательно, переводчику остается решить лишь то, какой КОТ ему больше нравится. После этого нужно почитать форумы, чтобы избежать типичных проблем при обмене данными.
Если в работе возникают непредвиденные трудности, то я предпочитаю не теоретизировать о пробелах, допущенных разработчиком, или особенностях стандарта, а искать гарантированное решение проблемы. Например, если экспортировать данные Мемсорса в docx и перевести target в Вордфасте, то при очистке Вордфаст удалит все собственные теги Мемсорса (пример: <1}), надеюсь, вы понимаете, почему это происходит, и при импорте перевода отсутствие тегов вызовет знатный геморрой. В этих обстоятельствах переводчик должен просто найти свое простое решение, не надеясь на скорую помощь разработчиков и не заламывая руки на форумах Города переводчиков.
Золотой Стандарт - это химера. Вместо траты времени на его поиски, решайте конкретные проблемы и подгоняйте свой тулкит под себя.