Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Выбор "кошек"

Выбор "кошек"

Сообщение UndinaMarina » Пн май 22, 2017 20:27

У меня есть SDL Trados Studio 2015 Freelance и в данный момент думаю о приобретении еще какой-либо "кошки". В связи с этим хотелось бы узнать мнение горожан о степени распространенности, качестве и цене этих самых "кошек". Также интересует наличие реселлеров или специальных цен для России.
UndinaMarina

 
Сообщения: 296
Зарегистрирован: Чт июл 19, 2012 08:47
Откуда: Россия, Набережные Челны
Язык(-и): DE-RU, RU-DE





Re: Выбор "кошек"

Сообщение Bookworm » Вт май 23, 2017 09:39

Сразу встает вопрос мотивации приобретения второй кошки. Каких функций Вам не хватает в Традосе? Исходя из этого и надо выбирать вторую кошку.
Я никогда не верил в сказки про равенство людей: физик-ядерщик легко может разобраться в законодательстве или выучить несколько иностранных языков, но ни один гуманитарий не сможет запустить ядерный реактор.
Аватара пользователя
Bookworm

 
Сообщения: 1907
Зарегистрирован: Вс июн 14, 2009 11:28
Откуда: Тула
Язык(-и): русский-английский

Re: Выбор "кошек"

Сообщение John Gower » Вс июн 04, 2017 16:23

Может то, чего ТС не хватает, есть в магазине приложений SDL?
Last grace of style
Аватара пользователя
John Gower

 
Сообщения: 1413
Зарегистрирован: Ср июл 21, 2010 14:09
Блог: Просмотр блога (8)
Язык(-и): en-ru, ru-en, de-ru, de-en

Re: Выбор "кошек"

Сообщение Бычара » Пн июн 12, 2017 21:14

Сколько раз уже говорилось о том, что не бывает нормального автоматизированного перевода в таком поделии, как SDL Trados Studio 2015 Freelance. В данный момент думать надо не о приобретении, а использовании опенсорсных дел: HS Translation Studio как worst case scenario, и OmegaT как best case scenario.
И смайлики, конечно же, - три, как и положено по нормативам )))
Аватара пользователя
Бычара
Бык Маллиган
 
Сообщения: 2915
Зарегистрирован: Сб июл 16, 2011 14:23

Re: Выбор "кошек"

Сообщение UndinaMarina » Вт июн 13, 2017 20:32

Бычара писал(а):Сколько раз уже говорилось о том, что не бывает нормального автоматизированного перевода в таком поделии, как SDL Trados Studio 2015 Freelance. В данный момент думать надо не о приобретении, а использовании опенсорсных дел: HS Translation Studio как worst case scenario, и OmegaT как best case scenario.


В чем заключаются Ваши претензии к SDL Trados Studio 2015 Freelance? Я всем довольна. И почему надо думать не о приобретении, а об опенсорсных делах?
UndinaMarina

 
Сообщения: 296
Зарегистрирован: Чт июл 19, 2012 08:47
Откуда: Россия, Набережные Челны
Язык(-и): DE-RU, RU-DE

Re: Выбор "кошек"

Сообщение Бычара » Вт июн 13, 2017 21:42

Вы, стесняюсь спросить, со скольким кол-вом систем автоматизированного перевода и накопителями работали? С 1 или 2? С какого года, например? Если есть с чем сравнивать Овна с Тельцом, то уже вопрос отпадает от слова "совсем". Опенсорс позволяет делать так, как удобно пользователю, для этого необязательно быть красноглазиком, опенсорс работает кросс-платформенно. 2 преимущества, которых нет у проприетарных программ.
И смайлики, конечно же, - три, как и положено по нормативам )))
Аватара пользователя
Бычара
Бык Маллиган
 
Сообщения: 2915
Зарегистрирован: Сб июл 16, 2011 14:23

Re: Выбор "кошек"

Сообщение esperantisto » Ср июн 14, 2017 08:52

Бычара, Wordfast Pro, Fluency и Swordfish, например, тоже немного кросс-платформенные. Так, к слову.
«И вообще погаными тряпками гнать этих переводчиков. Ишь чего удумали — переводить. Да ещё, чтоб удобно им было, хотят.» (на форуме разработчиков ПО)
esperantisto

 
Сообщения: 7035
Зарегистрирован: Ср фев 25, 2004 12:14
Откуда: Менск
Язык(-и): En→Ru/Be, De→Ru/Be



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Полезное программное обеспечение. Аллея Бродяги

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 8