Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Сравнение версий документов и добавление перевода

Сравнение версий документов и добавление перевода

Сообщение внукь » Пт окт 21, 2016 07:34

Доброе утро.
Есть две версии документа на английском. Старая и новая. Для старой версии есть перевод. Есть какие-нибудь инструменты, чтобы автоматически сравнить две версии документа и в совпавшие части добавить перевод.
Большое спасибо. Мне бы всего лишь узнать название программы и название нужных мне функций.
внукь

 
Сообщения: 3
Зарегистрирован: Пт окт 21, 2016 07:30





Re: Сравнение версий документов и добавление перевода

Сообщение Greenvalley » Пт окт 21, 2016 08:20

Любая кошка, она же CAT-tool. Загружаете в нее старый английский вариант и старый русский. Делаете alignment, получаете память переводов. Потом загружаете новый английский документ и начинаете его переводить. Программа автоматически будет давать подсказки из перевода старой версии.
Аватара пользователя
Greenvalley

 
Сообщения: 431
Зарегистрирован: Чт мар 29, 2007 12:24
Откуда: Черногория
Язык(-и): Eng-Rus, Rus-Eng

Re: Сравнение версий документов и добавление перевода

Сообщение внукь » Пт окт 21, 2016 08:33

Спасибо. Мне нужен на выходе документ .doc, в котором часть будет переведена (совпадения), а часть останется на английском (то, что не совпало).
внукь

 
Сообщения: 3
Зарегистрирован: Пт окт 21, 2016 07:30

Re: Сравнение версий документов и добавление перевода

Сообщение Vic » Пт окт 21, 2016 11:50

А можно и проще. Старый и новый английские оригиналы в Ворде: Рецензирование - Сравнить. Будут выделены все изменения, начиная от добавленных или убранных фрагментов, до изменений пунктуации и артиклей.
Vic

 
Сообщения: 1972
Зарегистрирован: Вт дек 16, 2003 13:40
Откуда: Москва

Re: Сравнение версий документов и добавление перевода

Сообщение Greenvalley » Пт окт 21, 2016 11:56

Да, так тоже можно.
Но при использовании CAT создается задел на будущее - перевод третьей редакции этого же документа будет намного проще. Если конечно она будет, это третья редакция.
Аватара пользователя
Greenvalley

 
Сообщения: 431
Зарегистрирован: Чт мар 29, 2007 12:24
Откуда: Черногория
Язык(-и): Eng-Rus, Rus-Eng

Re: Сравнение версий документов и добавление перевода

Сообщение Vic » Пт окт 21, 2016 12:26

Ну и конечно в зависимости от типа редакции оригинала. У меня есть заказчики, которые регулярно присылает новые редакции. Вплоть до 6-7 версий. За небольшим исключением, основная часть редакции заказчика заключаются в изменении с a на the или с the на this, либо регулярных изменениях регистра в некоторых словах. В таком случае использовать САТ просто неэффективно.
Vic

 
Сообщения: 1972
Зарегистрирован: Вт дек 16, 2003 13:40
Откуда: Москва

Re: Сравнение версий документов и добавление перевода

Сообщение внукь » Пт окт 21, 2016 12:42

Greenvalley писал(а):Программа автоматически будет давать подсказки из перевода старой версии.

А есть возможность просто нажать на кнопку, чтобы программа подставила все имеющиеся в ТМ сегменты. В ТМ сегменты сопоставляются на уровне предложений или словосочетаний?
внукь

 
Сообщения: 3
Зарегистрирован: Пт окт 21, 2016 07:30

Re: Сравнение версий документов и добавление перевода

Сообщение Vic » Пт окт 21, 2016 15:02

Можно. Но сначала придется подготовить ТМ через alignment, а это не всегда простая задача, особенно если документ не plain. Кроме того, даже имея ТМ, в новом документе САТ не обязательно вставит автоматически даже если тексты оригиналов практически одинаковые. Поскольку при автопереводе САТ учитывает всякие мелочи, типа лишний пробел или различные стили в документе и пр.
Vic

 
Сообщения: 1972
Зарегистрирован: Вт дек 16, 2003 13:40
Откуда: Москва

Re: Сравнение версий документов и добавление перевода

Сообщение Greenvalley » Сб окт 22, 2016 03:53

внукь писал(а):А есть возможность просто нажать на кнопку, чтобы программа подставила все имеющиеся в ТМ сегменты. В ТМ сегменты сопоставляются на уровне предложений или словосочетаний?

Да, вставить можно. На бумаге. На практике есть некоторые проблемы, о которых и говорит мой коллега.
Сегменты сопоставляются на уровне сегментов. Сегмент - это кусок текста, оканчивающийся точкой, двоеточием, восклицательным или вопросительным знаком, знаком абзаца.

С постоянными заказчиками я всегда используют CAT. Окупается в 90% случаев, ну и просто мне уже так привычнее.
А вообще - каждому свое, разумеется.
Аватара пользователя
Greenvalley

 
Сообщения: 431
Зарегистрирован: Чт мар 29, 2007 12:24
Откуда: Черногория
Язык(-и): Eng-Rus, Rus-Eng



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Полезное программное обеспечение. Аллея Бродяги

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 9