Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Сравнение CAT

Re: Сравнение CAT

Сообщение esperantisto » Вт янв 06, 2009 15:02

ostro писал(а):у меня wordfast pro 6.0. как его в word встроить?


6-й — никак. Он с той целью и задумывался, чтобы от Word-а отвязаться. Соответственно, и связка 6-ки + ПроМТ вряд ли возможна. Разве что перевод через буфер обмена.
«Dolareto pli bonas ol dankego» © M. Ĵvaneckij
«Drinki en trajnoj eblas. Sed neniam kun kondukisto» © sennomulo
esperantisto

 
Сообщения: 6897
Зарегистрирован: Ср фев 25, 2004 12:14
Откуда: Менск
Язык(-и): En→Ru/Be, De→Ru/Be





Re: Сравнение CAT

Сообщение ostro » Вт янв 06, 2009 16:11

ЗНАЧИТ, В ТОПКУ ЕГО. WORD И ПРОМТ ВПОЛНЕ УСТРАИВАЮТ. НЕ СКЛАДЫВАЮТСЯ У МЕНЯ ОТНОШЕНИЯ С КОШКАМИ...
ostro

 
Сообщения: 989
Зарегистрирован: Сб мар 19, 2005 15:31
Откуда: москва

Re: Сравнение CAT

Сообщение Tanja Sholokhova » Вт янв 06, 2009 16:42

esperantisto писал(а):
ostro писал(а):у меня wordfast pro 6.0. как его в word встроить?


6-й — никак. Он с той целью и задумывался, чтобы от Word-а отвязаться.

Если так, то суицид вордфаста. Держался еще как-то за счет Ворда. Теперь - конец.
Чтобы что-то сделать, нужно это делать.
Tanja Sholokhova

 
Сообщения: 1464
Зарегистрирован: Чт апр 21, 2005 12:17
Откуда: Piter

Re: Сравнение CAT

Сообщение esperantisto » Вт янв 06, 2009 17:04

Никакого суицида: будет продолжаться разработка линейки WF 5.х (теперь его называют Classic) и параллельно — 6.х (Pro). Как раз таки 6-ка — ключ к выживанию WF, так как и 5-ка скоро загнётся: «Майкрософт» в следующей версии Офиса для Виндовс, вероятнее всего, прекратит поддержку VBA (в последней для Mac это уже сделано), и WF 5.х окажется в пролёте на обеих платформах. Кстати, то же самое ожидает Trados Workbench в нынешнем виде.

WF же 6.х написан на Java, соответственно, является кросс-платформенным, что позволяет кроме прочего занять растущие ниши, а именно — Linux и (в принципе) BSD, а также Mac OS X.
«Dolareto pli bonas ol dankego» © M. Ĵvaneckij
«Drinki en trajnoj eblas. Sed neniam kun kondukisto» © sennomulo
esperantisto

 
Сообщения: 6897
Зарегистрирован: Ср фев 25, 2004 12:14
Откуда: Менск
Язык(-и): En→Ru/Be, De→Ru/Be

Re: Сравнение CAT

Сообщение esperantisto » Вт янв 06, 2009 17:07

ostro писал(а):WORD И ПРОМТ ВПОЛНЕ УСТРАИВАЮТ. НЕ СКЛАДЫВАЮТСЯ У МЕНЯ ОТНОШЕНИЯ С КОШКАМИ...


Естественно, пользоваться надо тем инструментом, который устраивает. Однако ПроМТ 8 уже включает в себя функции памяти переводов, и ими есть смысл пользоваться.

По моему мнению, именно за ПроМТ, именно за слиянием памяти переводов и машинного перевода — будущее.
«Dolareto pli bonas ol dankego» © M. Ĵvaneckij
«Drinki en trajnoj eblas. Sed neniam kun kondukisto» © sennomulo
esperantisto

 
Сообщения: 6897
Зарегистрирован: Ср фев 25, 2004 12:14
Откуда: Менск
Язык(-и): En→Ru/Be, De→Ru/Be

Re: Сравнение CAT

Сообщение Gleb Lepeshkin » Вт янв 06, 2009 17:12

ostro, я не пользовался промтом уже давно, но представляю как машинный перевод может сэкономить время. Но разве нет риска замыленным глазом пропустить лажу? А как у вас построен рабочий процесс? Вы сначала прогоняете оригинал через промт, а потом вычищаете (хотите вычищать) вручную с подключением нужных ТМ баз и глоссариев? Снежок в Москве?
Пользуйтесь Скайпом, коллеги.
Аватара пользователя
Gleb Lepeshkin

 
Сообщения: 780
Зарегистрирован: Ср мар 29, 2006 20:21
Откуда: Samara
Язык(-и): Eng-Rus

Re: Сравнение CAT

Сообщение Gleb Lepeshkin » Вт янв 06, 2009 17:19

esperantisto
Думаю, скоро кто-то из ТМ-щиков купит Промт или наоборот и тогда будет письменникам счастье! Сделал 200 слов в день чистого перевода, запостил и иди - кофе пей на веранду. Судя по всему (ориентация на BSD как на рынок), я как раз вовремя хочу пересесть на Мас. (знаки препинания, будь они неладны на Маковской раскладке, но монитор iMac'a - душка)
Пользуйтесь Скайпом, коллеги.
Аватара пользователя
Gleb Lepeshkin

 
Сообщения: 780
Зарегистрирован: Ср мар 29, 2006 20:21
Откуда: Samara
Язык(-и): Eng-Rus

Re: Сравнение CAT

Сообщение ostro » Вт янв 06, 2009 17:46

есть свой словарь ("мой словарь"), который регулярно пополняется. есть шаблон. есть желание меньше работать и больше получать. функция "кошки" в промте решена неудачно, это признают даже промтовцы. причина тому -- желание не конфликтовать с традосом. тм реализована формально. как она работает, я не знаю, да и они, похоже, тоже.

снег у меня не в москве (думаю, там он черный, и возиться с ним противно -- спасибо лужкову за нашу экологию!), а вокруг загородного дома. участок большой, работы на свежем воздухе много. а потом -- вознаградить себя арцахом и борщем. ну, если отношения с wordfast не складываются...
ostro

 
Сообщения: 989
Зарегистрирован: Сб мар 19, 2005 15:31
Откуда: москва

Re: Сравнение CAT

Сообщение esperantisto » Вт янв 06, 2009 17:58

Gleb Lepeshkin писал(а):Думаю, скоро кто-то из ТМ-щиков купит Промт или наоборот и тогда будет письменникам счастье!

Скорее всего так. Только счастье ли? Закидоны от потенциальных клиентов типа: «А хрена тут работать — загрузил в ПроМТ, и всё!» будут только гуще.

знаки препинания, будь они неладны на Маковской раскладке

Поскольку Mac OS X — та же фряха, только испоганенная, подозреваю, что раскладку можно руками под себя подстроить. Впрочем, утверждать не буду.
«Dolareto pli bonas ol dankego» © M. Ĵvaneckij
«Drinki en trajnoj eblas. Sed neniam kun kondukisto» © sennomulo
esperantisto

 
Сообщения: 6897
Зарегистрирован: Ср фев 25, 2004 12:14
Откуда: Менск
Язык(-и): En→Ru/Be, De→Ru/Be

Re: Сравнение CAT

Сообщение esperantisto » Вт янв 06, 2009 18:02

ostro писал(а):функция "кошки" в промте решена неудачно, это признают даже промтовцы.


Непосредственно в ПроМТ — пока да. Но уже зачастую получается не так уж плохо: загрузил память из TMX в ПроМТ, прогнал исходник, выгрузил результат в TMX, и работай в любимой программе. Время нередко действительно экономится.
«Dolareto pli bonas ol dankego» © M. Ĵvaneckij
«Drinki en trajnoj eblas. Sed neniam kun kondukisto» © sennomulo
esperantisto

 
Сообщения: 6897
Зарегистрирован: Ср фев 25, 2004 12:14
Откуда: Менск
Язык(-и): En→Ru/Be, De→Ru/Be

Re: Сравнение CAT

Сообщение Gleb Lepeshkin » Вт янв 06, 2009 20:50

esperantisto,
У вас какая связка? Промт+Transit, если клиент не выдвигает требований?
Пользуйтесь Скайпом, коллеги.
Аватара пользователя
Gleb Lepeshkin

 
Сообщения: 780
Зарегистрирован: Ср мар 29, 2006 20:21
Откуда: Samara
Язык(-и): Eng-Rus

Re: Сравнение CAT

Сообщение esperantisto » Вт янв 06, 2009 20:53

ПроМТ + OmegaT или Wordfast.
«Dolareto pli bonas ol dankego» © M. Ĵvaneckij
«Drinki en trajnoj eblas. Sed neniam kun kondukisto» © sennomulo
esperantisto

 
Сообщения: 6897
Зарегистрирован: Ср фев 25, 2004 12:14
Откуда: Менск
Язык(-и): En→Ru/Be, De→Ru/Be

Re: Сравнение CAT

Сообщение Юрий В. » Вт янв 06, 2009 21:07

esperantisto писал(а):Поскольку Mac OS X — та же фряха, только испоганенная

Вообще говоря, ядро OS X -- это коммерческая версия BSD, а не Free BSD.
Аватара пользователя
Юрий В.

 
Сообщения: 7787
Зарегистрирован: Чт окт 19, 2006 15:42
Откуда: Moscow (499) 608-56-20
Блог: Просмотр блога (6)
Язык(-и): англ>рус

Re: Сравнение CAT

Сообщение ostro » Пт янв 09, 2009 19:54

а этим продуктом кто-нибудь пользовался?

http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=Displ ... t_expl.htm
ostro

 
Сообщения: 989
Зарегистрирован: Сб мар 19, 2005 15:31
Откуда: москва

Re: Сравнение CAT

Сообщение janis » Пт фев 13, 2009 02:18

esperantisto писал(а):WF же 6.х написан на Java, соответственно, является кросс-платформенным, что позволяет кроме прочего занять растущие ниши, а именно — Linux и (в принципе) BSD, а также Mac OS X.


тогда нам всем можно только пожелать удачи. ибо ява - это язык с не всегда адекватно работающим интерпретатором и меняющимся день ото дня API. как это отразится на WordFast'e - никому не известно, но будем надеяться на лучшее.

даёшь полигонные испытания и свободу от рс-платформы :)
Аватара пользователя
janis

 
Сообщения: 1
Зарегистрирован: Вс дек 14, 2008 21:44
Откуда: Санкт-Петербург

wordfast

Сообщение Alterego » Вс мар 01, 2009 12:36

Скачала demo версию wordfast с сайта (надстройку над вордом), никак не пойму, как к нему подключить словари...!
более того, он почему-то не переводит слова из собственного глоссария (кот. я в него закачала)...
Объясните, пож-та, как wf, вообще, должен работать. Буду премного благодарна!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Alterego

 
Сообщения: 1
Зарегистрирован: Вс мар 01, 2009 12:24

Re: Сравнение CAT

Сообщение Lenny » Вс мар 01, 2009 13:31

esperantisto писал(а):Непосредственно в ПроМТ — пока да. Но уже зачастую получается не так уж плохо: загрузил память из TMX в ПроМТ, прогнал исходник, выгрузил результат в TMX, и работай в любимой программе. Время нередко действительно экономится.

Поверить не могу, что подобное возможно, но все-таки... Эта метода чем-то отличается от функции Традоса "Translate"?
Life Rulez
Lenny

 
Сообщения: 358
Зарегистрирован: Вт окт 18, 2005 11:29

Re: Сравнение CAT

Сообщение Бродяга » Вс мар 01, 2009 14:12

esperantisto писал(а):Кстати, то же самое ожидает Trados Workbench в нынешнем виде.

Давно хотел спросить - а почему? Он же к VBA, вроде бы, вообще никакого отношения не имеет.

Кстати, отсутствие поддержки VBA в яблочном Офисе 2008 связано с тем, что мелкомягкие с яблочниками пободались насчёт лицензирования.
А потом уже поздно было редактировать. © bagira:)
Аватара пользователя
Бродяга

 
Сообщения: 4948
Зарегистрирован: Ср дек 07, 2005 13:34

Re: wordfast

Сообщение esperantisto » Пн мар 02, 2009 09:43

Alterego писал(а):Объясните, пож-та, как wf, вообще, должен работать.


Читайте руководство, которое скачивается с того же сайта.
«Dolareto pli bonas ol dankego» © M. Ĵvaneckij
«Drinki en trajnoj eblas. Sed neniam kun kondukisto» © sennomulo
esperantisto

 
Сообщения: 6897
Зарегистрирован: Ср фев 25, 2004 12:14
Откуда: Менск
Язык(-и): En→Ru/Be, De→Ru/Be

Re: Сравнение CAT

Сообщение esperantisto » Пн мар 02, 2009 09:45

Бродяга писал(а):Давно хотел спросить - а почему? Он же к VBA, вроде бы, вообще никакого отношения не имеет.


А что, он в Word святым духом интегрируется?
«Dolareto pli bonas ol dankego» © M. Ĵvaneckij
«Drinki en trajnoj eblas. Sed neniam kun kondukisto» © sennomulo
esperantisto

 
Сообщения: 6897
Зарегистрирован: Ср фев 25, 2004 12:14
Откуда: Менск
Язык(-и): En→Ru/Be, De→Ru/Be

Пред.След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Полезное программное обеспечение. Аллея Бродяги

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2