Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Сравнение CAT

Re: Сравнение CAT

Сообщение Бродяга » Пн мар 02, 2009 11:33

Workbench вообще никак не интегрируется в Ворд. Ему для даже Ворд на машине не нужен.
А потом уже поздно было редактировать. © bagira:)
Аватара пользователя
Бродяга

 
Сообщения: 4948
Зарегистрирован: Ср дек 07, 2005 13:34





Re: Сравнение CAT

Сообщение Tanja Sholokhova » Пн мар 02, 2009 12:09

Зато он всем нужен :grin:
Чтобы что-то сделать, нужно это делать.
Tanja Sholokhova

 
Сообщения: 1581
Зарегистрирован: Чт апр 21, 2005 12:17

Re: Сравнение CAT

Сообщение esperantisto » Вт мар 03, 2009 09:50

Бродяга писал(а):Workbench вообще никак не интегрируется в Ворд. Ему для даже Ворд на машине не нужен.


Часом Workbench и TagEditor не перепутали? Без Word на машине Workbench нефункционален.
«И вообще погаными тряпками гнать этих переводчиков. Ишь чего удумали — переводить. Да ещё, чтоб удобно им было, хотят.» (на форуме разработчиков ПО)
esperantisto

 
Сообщения: 7035
Зарегистрирован: Ср фев 25, 2004 12:14
Откуда: Менск
Язык(-и): En→Ru/Be, De→Ru/Be

Re: Сравнение CAT

Сообщение Бродяга » Вт мар 03, 2009 16:23

Workbench никак не связан с Вордом. Вообще. Даже файлы DOC обрабатывает самостоятельно. А вот ТагЭдитору Ворд нужен для проверки орфографии.

Правда, для работы с файлами Excel и PowerPoint Воркбенчу нужны эти программы. Но Ворд - не нужен.
А потом уже поздно было редактировать. © bagira:)
Аватара пользователя
Бродяга

 
Сообщения: 4948
Зарегистрирован: Ср дек 07, 2005 13:34

Re: Сравнение CAT

Сообщение XTRF » Вт мар 17, 2009 16:59

Есть российский аналог Wordfast - Anaphraseusназывается. Это что-то вроде открытого плагина к OpenOffice (Wordfast работает с Microsoft Office).

В Европе Anaphraseus достаточно известен (хотя и OpenOffice более распространён). А вот когда я общался с коллегами из СНГ, меня про него расспрашивали.

Интересно узнать, кто использует эту кошку и каковы ваши впечатления.
Аватара пользователя
XTRF

 
Сообщения: 201
Зарегистрирован: Вт сен 11, 2007 12:51
Откуда: ЕС

Re: Сравнение CAT

Сообщение esperantisto » Вт мар 17, 2009 20:48

Anaphraseus находится в состоянии беты. В нём можно делать реальную работу, я лично сделал несколько проектов, но есть определённые ограничения и, увы, блохи.
«И вообще погаными тряпками гнать этих переводчиков. Ишь чего удумали — переводить. Да ещё, чтоб удобно им было, хотят.» (на форуме разработчиков ПО)
esperantisto

 
Сообщения: 7035
Зарегистрирован: Ср фев 25, 2004 12:14
Откуда: Менск
Язык(-и): En→Ru/Be, De→Ru/Be

Re: Сравнение CAT

Сообщение Drewg » Вс май 17, 2009 17:20

Недавно нашёл в сети новую для меня кошку - Similis Freelance. Позиционируется авторами как CAT второго поколения. Интересующиеся могут обратиться на http://www.similis.org/installFreelance.php . Я скачал, поставил, пока разбираюсь.
Do no ado.
Drewg

 
Сообщения: 31
Зарегистрирован: Пт окт 10, 2008 19:44
Откуда: Kemerovo, Омск
Язык(-и): ан-ру, фр-ру, ит-ру

Re: Сравнение CAT

Сообщение Lotus-eater » Пн май 18, 2009 07:53

Поддержка русского, как я понял, только в перспективе?
Lotus-eater

 
Сообщения: 191
Зарегистрирован: Вс июн 03, 2007 08:46

Re: Сравнение CAT

Сообщение esperantisto » Пн май 18, 2009 09:43

А что в этом Симилисе интересного?
«И вообще погаными тряпками гнать этих переводчиков. Ишь чего удумали — переводить. Да ещё, чтоб удобно им было, хотят.» (на форуме разработчиков ПО)
esperantisto

 
Сообщения: 7035
Зарегистрирован: Ср фев 25, 2004 12:14
Откуда: Менск
Язык(-и): En→Ru/Be, De→Ru/Be

Re: Сравнение CAT

Сообщение АлександрC » Пн май 18, 2009 10:07

Зачем изобретать новый велосипед, если подавляющая масса заказчиков требует умения кататься на традосе (реже на транзите и дежавю, совсем небольшое количество извращенцев предлагают велосипеды собственной конструкции)?
АлександрC

 
Сообщения: 527
Зарегистрирован: Вт дек 21, 2004 19:43
Откуда: Эстония

Re: Сравнение CAT

Сообщение Drewg » Вт май 19, 2009 16:47

Симилис весит полтора гига, не имеет поддержки русского языка, стоит около 1000 евро. Имеет встроенные словари основных европейских языков. Он вроде бы умеет вычислять не только сегменты-предложения, но и более короткие смысловые отрезки - и подставлять их значения при переводе.
Do no ado.
Drewg

 
Сообщения: 31
Зарегистрирован: Пт окт 10, 2008 19:44
Откуда: Kemerovo, Омск
Язык(-и): ан-ру, фр-ру, ит-ру

Re: Сравнение CAT

Сообщение XTRF » Ср июн 17, 2009 11:35

Есть ещё симпатичная английская кошeчка - называется XTM.

Состоит из XTM Workbench (программа редактирования, в которой работает переводчик), XTM TM Manager (базы перевода), XTM TM Manager (база перевода), XTM QA Manager (проверка правописания).

Поддерживаются разные форматы - все традосовские+открытые:

Microsoft Office: .doc, .xls, .ppt
Open Office: .sxw, .odt, .ods, .odp
Adobe: FrameMaker .mif, InDesign .xml, HTML, XLIFF
Trados .ttx
Java property files
HTML

Это Веб-приложение, сделанное в Java, так что легко интегрируется с XTRF (переводчики могут переводить в онлайне прямо в своих личных кабинетах, а всё записывается на главном сервере бюро переводов).

Хотя этот САТ-очень мощный, требует определённых вложений. Поэтому, насколько мне известно, XTM используют, в основном крупные компании из Москвы.
Аватара пользователя
XTRF

 
Сообщения: 201
Зарегистрирован: Вт сен 11, 2007 12:51
Откуда: ЕС

Re: Сравнение CAT

Сообщение chatonau » Чт июл 16, 2009 12:33

За последние годы видел только двух на самом деле интересных новых кошек: Феликса - потому что недорого и встраивается в эксель и поверпойнт, чего другие не могут и Энимем - потому что опять таки дёшево и сердито (стоит меньше 50 Евро), а работает очень стабильно и выглядит вполне современно и функциональность на высоте.
Для перевода сайтов появилось тоже несколько интересных новых прог, но они конечно узкоспециализированные.
А все эти "мощные САТы" за 1000+ Евро, да на кой они нужны?
Stay clean!
chatonau

 
Сообщения: 1472
Зарегистрирован: Пн янв 26, 2009 22:19
Откуда: Stay clean!

Re: Сравнение CAT

Сообщение Elena Iarochenko » Чт июл 16, 2009 12:50

XTRF писал(а):переводчики могут переводить в онлайне прямо в своих личных кабинетах, а всё записывается на главном сервере бюро переводов

А переводчики, стало быть, остаются без собственной базы ТМ? Да, для БП это очень выгодно.
Elena Iarochenko

 
Сообщения: 15203
Зарегистрирован: Сб фев 09, 2002 16:05
Откуда: Италия
Язык(-и): IT, EN ->RU

Re: Сравнение CAT

Сообщение chatonau » Чт июл 16, 2009 13:10

Elena Iarochenko
Это точно, все эти "Веб-решения и приложения" сводятся в конечном итоге к тупому интеллектуальному грабежу со стороны БП.
Stay clean!
chatonau

 
Сообщения: 1472
Зарегистрирован: Пн янв 26, 2009 22:19
Откуда: Stay clean!

Re: Сравнение CAT

Сообщение XTRF » Чт июл 16, 2009 14:44

Elena Iarochenko писал(а):
XTRF писал(а):переводчики могут переводить в онлайне прямо в своих личных кабинетах, а всё записывается на главном сервере бюро переводов

А переводчики, стало быть, остаются без собственной базы ТМ? Да, для БП это очень выгодно.


Елена, как мне кажется, переводчик может, всё-таки, скачать ПП при условии, что БП разрешит это в настройках системы.
Аватара пользователя
XTRF

 
Сообщения: 201
Зарегистрирован: Вт сен 11, 2007 12:51
Откуда: ЕС

Re: Сравнение CAT

Сообщение XTRF » Чт июл 16, 2009 14:46

chatonau писал(а):Elena Iarochenko
Это точно, все эти "Веб-решения и приложения" сводятся в конечном итоге к тупому интеллектуальному грабежу со стороны БП.


Зачем спешить с выводами. Заметьте, chatonau, что если говорить о компаниях, использующих XTRF-TM (например московских iTrex, Unimind V-Group), то они фактически бесплатно предоставляют исполнителям (вам, переводчикам) бесплатный аналог Trados Freelance! Переводчик спокойно себе работает в своём личном профиле в XTRF, даже ничего не устанавливая на своём компьютере. Нет никакой привязке к конкретной операционной системе, система сама предложит переводческую память, глоссарий, справочные файлы.

И кто тут кого грабит?
Аватара пользователя
XTRF

 
Сообщения: 201
Зарегистрирован: Вт сен 11, 2007 12:51
Откуда: ЕС

Re: Сравнение CAT

Сообщение Gleb Lepeshkin » Чт июл 16, 2009 14:52

XTRF писал(а):И кто тут кого грабит?


Стан, в России использовать слова русского языка сразу же после того, как их произнесли или, не приведи Господь, написали -- плагиат и грабёж!
Пользуйтесь Скайпом, коллеги.
Аватара пользователя
Gleb Lepeshkin

 
Сообщения: 780
Зарегистрирован: Ср мар 29, 2006 20:21
Откуда: Samara
Язык(-и): Eng-Rus

Re: Сравнение CAT

Сообщение XTRF » Чт июл 16, 2009 15:14

Gleb Lepeshkin писал(а):
XTRF писал(а):И кто тут кого грабит?


Стан, в России использовать слова русского языка сразу же после того, как их произнесли или, не приведи Господь, написали -- плагиат и грабёж!


:lol:
Аватара пользователя
XTRF

 
Сообщения: 201
Зарегистрирован: Вт сен 11, 2007 12:51
Откуда: ЕС

Re: Сравнение CAT

Сообщение Elena Iarochenko » Чт июл 16, 2009 15:46

XTRF писал(а): компании... фактически бесплатно предоставляют исполнителям (вам, переводчикам) бесплатный аналог Trados Freelance! Переводчик спокойно себе работает в своём личном профиле в XTRF, даже ничего не устанавливая на своём компьютере.

Ясно: компания предоставляет средства производства, а переводчик работает.
В таком случае это отношения наемного персонала с нанимателем. Вот пускай компания и оформляет переводчика по трудовому договору в штат. Заодно будет платить за постоянный интернет (а то как-то забыли о нем).
Если же компания не желает брать на себя заботу о штатном персонале, то она договаривается с фрилансером. И, соответственно, должна признать его право на результаты своего труда.
Совсем-то за дурачков не надо переводчиков держать...
Мне, к примеру, не надо "бесплатной" программы заказчика. Я могу в Традосе работать, а заказчик пусть потом сам перегоняет в нужную ЕМУ программу.
Один мой заказчик захотел программу Linquist (та еще дрянь, надо сказать), стало быть, дал ее мне. А не дал бы - сам бы переводил.
Elena Iarochenko

 
Сообщения: 15203
Зарегистрирован: Сб фев 09, 2002 16:05
Откуда: Италия
Язык(-и): IT, EN ->RU

Пред.След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Полезное программное обеспечение. Аллея Бродяги

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 12